(Español) A010 Epitafio de Blesiano Bitúrige
Reference CLE 00481 | Description | Lyrics | Location | Chronology | Epigraphic edition | Translation | Apparatus | Comentary | Type of verse | Text divided into verses and metric signs | Images | Bibliography | Link to DB | Author |
Description
- Type of inscription: Incerti generis
- Material: Granito Material Description: Color blanco.
- Conservation status: Ha perdido la base y el coronamiento. Aplanado en la esquina superior derecha y bordes posteriores. En el anverso hay daños en la esquina superior derecha, en la parte central de los bordes derecho e izquierdo y en la parte izquierda. La primera línea de la inscripción, inserta en una cartela, se ha regrabado.
- Dimensions height/width/depth (cm): 106/71/68
-
Epigraphic field:
- Layout: La "ordinatio" está alineada a izquierda y derecha. Aparecen palabras truncadas partiendo sílabas, letras apretadas y muchas ligaduras. La escritura es regular considerando la naturaleza de la piedra. Interpunciones triangulares.
- Epigraphic field dimensions hieght/weight (cm): 60/42
- Conservada
Lyrics
- Letter size:3,8 a 4 / 4,5 / 2,8 a 3,1 / 4 a 4,5 / 4,2 a 4,5 / 3,8 a 4,2 / 4,2 a 4,5 cm
- Description of the letters:Nexos y letras con peculiaridades: ER en "semper" (l. 7), "aeterno" (l. 8); ET en "aeterno" (l. 8); in en "deu/inctus" (l. 8-9); MA en "amator" (l. 7); ME en "membra" (l. 9); BR en "membra" (l. 9). A: bastante estrechas; B: los ojos son largos y regulares; C: sin partes curvas; D: anchas y curvas; E: los trazos tienen la misma longitud; O y Q: claramente ovalados, la parte superior a veces es puntiaguda; la cola de la Q es corta.
Location
- Place of discovery: Proviene de Limoges, tal vez "a lo largo del ruta de Poitiers, en la necrópolis del Petit Tour" (Bost). Descubierta "...cuando se demolió, en 1790, la antigua abadía de Saint Marcial", entre el 13 de julio de 1797 y 1807.
- Geolocation
- Conservation location: Se conserva en el Museo Municipal de Limoges, en el sótano.
- Inventory number: ARC. L. 23.
- Location with Modern Nomenclature Francia
- Location with Old Nomenclature Gallia / Aquitani(c)a / Augustoritum
Chronology
- Inscription's dating: Between year 151 and year 250
- Dating explanation: Varios editores han propuesto una datación. Millin data la inscripción en el siglo V o VI, según el juicio general; Mérimée la data antes por el decorado; Espérandieu no antes del siglo IV, según criterios similares. Allmer piensa que la piedra puede ser anterior al siglo IV; los caracteres son del siglo II, según Hirschfeld.
Type of verse
- Type of verse: Dactílico (hexámetro)
- Verse/line correspondence: No
- Prose/verse distinction: No
Epigraphic edition
M( ?) G( ?) B( ?)
B( ?) C( ?)
〚 [artis grammatices] 〛
doctor morumq(ue) mag(is)
5 ter
Blaesianus Biturix ▴ m
usarum semp⁽er⁾ a⁽ma⁾̣tor
hic ▴ iacet ▴ a⁽et⁾⁽er⁾nọ deu
⁽ịn⁾ctus ⁽me⁾m⁽br⁾a sopore
Text divided into verses and metric signs
Artis grammatices doctor morumque magister qq|qww|q/q|q/q|qww|qq
Blaesianus Biturix, Musarum semper amator, qwq|q/ww|q/q|qq|qww|qq
hic iacet aeterno deuinctus membra sopore. qww|qq|q/q|qq|qww|qq
Translation
Doctor del arte de la gramática y maestro de las costumbres, Blesiano Bitúrige, siempre amante de las Musas, yace aquí, atados sus miembros por el sueño eterno.
Bibliography
MILLIN (inde M. Juge) 1808, 403-4 (avec fac-similé) ; DUROUX (inde Millin) 1811, 272 (avec fac-similé : pl. IV n° 19) ; ALLOU 1821, 85 ; MERIMEE 1838, 98 ; VALLENTIN 1882, 11-2 ; JULLIAN 1890, 5166 ; ESPERANDIEU 1891, 55-60 ; ALLMER (inde Espérandieu) 1891, 77 ; BÜCHELER (inde Allm.), CLE, 481 ; HIRSCHFELD, CIL XIII, 1393 (CHOL. CSLE, 1056b ; DESSAU, ILS, 7764) ; ESPERANDIEU, RBR, 2, 1908, 386 (cum im. phot.) ; GEIST 1969, 297 ; BOST et PERRIER 1989, 55-66 (cum im. phot.) ; AE 1989, 520 ; MARCHEIX et PERRIER 1990, 28-9 (cum im. phot.) ; PERRIER, CAG, 87, 1992, 124 ; TOLMAN 1910, 56 ; GALLETIER 1922, 14, 182, 238 ; PURDIE 1935, 88 ; BRELICH 1937, 63, 74 ; LATTIMORE 1942, 82 ; ZARKER 1958, 97 ; HOOGMA 1959, 47, 69, 347 ; CUGUSI 1985, 121, 134-5 ; AE 1989, 520 adn. ; CORBIER 1995, 113-57 (cum im. phot. : fig. 13) ; WOLFF 2000, 33, 74, 84.
Apparatus
puncta ubique notauerunt Vallentin Espe. ; multa hodie euanuerunt || 1-2 m(onumentum) c(oniugi) b(ene-merenti) B…(uxoris nomen) c(urauit) Duroux M(agister) C(aius) B(laesianus) B(iturix) c(ondidit) nonnulli apud Mérimée M C B B C Ị uel F̣ uel Ẹ uel Ḷ Vallentin M(arcus) C( …ius) B(laesianus) B(iturix) C(ubus) Jullian ; M(emoriae) C(auii) B(laesiani) B(iturigis) C(ubi) i(ngenui ?) Allm. m(agister) g(rammatices) B(laesianus) B(iturix) C(ubus) prop. Hirsch. m(emoriae) c(ausa) Mommsen apud Hirsch. m(agister) g(rammaticus) B(laesianus) B(iturix) C(ubus) opinor || 3 artis gramatices Millin artis grammaticae Duroux in pictura artis grammatices Allou, notans uersum possessore Juge Martin iubente erasum fuisse, quo insitionis ridicule scriptum sit ; idem Merimée, nihil de litura dicens ; artis [[ [grammatices] ]] Vallentin Hirsch. Bost « artis insitionis » lapis || 4 mag om. Millin magịṣ Duroux magi Vallentin || 5 magister Millin, perperam ; uersum om. Merimée ster Vallentin || 6 Bitarix Duroux errore | ex. m om. Millin || 7 musarum Millin errore | amtor Millin fortasse a⁽ma⁾tor legendum notans, Allou amator Vallentin || 8 aet⁽er⁾ni Millin, uitium linguae lapicidae assignans ⁽er⁾⁽ete⁾rno Duroux in pictura aeterni Allou, qui maluit aeterno, quodque uerbum fere legere potuit in lapide aeterno Merimée Vallentin a⁽et⁾⁽er⁾n[o] Hirschfeld, a⁽et⁾⁽er⁾ni autem legit ; a⁽et⁾⁽er⁾no Bost ; littera I mihi scripta uidetur esse in littera O, antea an postea nescio | deu om. Millin deuị Duroux in pictura deuị Mérimée de⁽ui⁾ Hirsch. || 9 deuntus Millin perperam diuinctus Duroux male ⁽in⁾ctus Vallentin, Bost fortasse recte | ⁽me⁾mbra Millin.
Comentary
Las resonancias literarias del primer verso son nulas, con la posible excepción de Ausonio: doctores grammatici en studio uel rhetoris (Prof. 26). Para el segundo, Marcial usa Blaesianus en un verso no dactílico (3, 8, 14) y que Biturix se lee en LVCR. 1, 424 y RVT. NAM. 1,353; la cláusula es de Ovidio (Femina dicatur scribenti semper amator, OV. am. 3, 497).
La última línea está tomada de Virgilio o Lucano: tum pater aeterno fatur deuinctus amore (VERG. En. 8, 394); coniugis infusus gremio por membrana soporem (VERG. Aen. 8, 406); cum suaui deuinxit membrana sopore (LVCR. 4, 451), según Hoogma de un combinación de los dos versos de Virgilio.
La evocación de la ciencia del grammaticus también se encuentra en una inscripción italiana cristiana: quid te grammaticae iuuit tolerasse labores (CLE, 1403), mientras que en Roma, un difunto nos dice: grammaticus lectorque fui (CLE, 1012, Roma, siglo I-II).
Este epitafio tal vez incluye un praescriptum (las cinco letras de la tablilla) dando información sobre la identidad del fallecido, pero su restitución es problemática.
En estos tres hexámetros, solo una palabra presenta un error, el nombre propio Blaesianus. frecuente en los CLE.
El cognomen Blaesianus, aquí quizás el único nombre, apenas está documentado en las provincias galas en su forma sufijada.
Author
- Author:H. Belloc
- Last Update2023-03-31 16:33:06
- Autopsy date:2002
You can download this