L058 Epitafio de Caruso
Referencia CIL XIII 2476 ; ILCV 1169 | Descripción | Letra | Localización | Cronología | Edición epigráfica | Traducción | Aparato crítico | Comentario | Tipo de verso | Texto dividido en versos y signos métricos | Imágenes | Bibliografía | Enlace a BBDD | Nombre de autor/autores |
L058 Epitafio de Caruso
Descripción
- Idno filename 20/03/0018
- Tipo de inscripción: Sepulcralis Christ.
- Descripción del estado de conservación: "Dans les archives du chateau de St-André de Briord" VEYLE.
- Perdida
Localización
- Geolocalizacion
- Ubicación con NOMENCLATURA MODERNA con ESCALA MACRO Francia
- Ubicación con NOMENCLATURA ANTIGUA con ESCALA MACRO Gallia / Lugdunensis / Lugudunum
Cronología
- Datación de la inscripción: Entre el año 511 y el año 626
- Justificación de la datación: Si el reinado que sirve como datación fue el de Clotario I (511-561), la fecha de la inscripción es el 18 de octubre del año 557. Pero Le Blant opina que, como tal fecha correspondió ese año, no a un martes (d(ie) III), sino a un jueves, debe de tratarse del año 626, cuadragésimo quinto año del reinado de Clotario II, en el que el 18 de octubre sí cayó en martes; por lo que propone leer (l. 8) XXXXV en vez de XXXXVI.
Tipo de verso
- Corresp. verso/línea: No
- Distinc. prosa/verso: No
Edición epigráfica
⊂crux⊃ Hic requiiscit (!) bo⁽ne⁾ ⁽me⁾-
more⁽ae⁾ (!) in Χρι no(mine) Carusus
prbs. qui fuit ⁽ad ⁾Dei officio
paratus umanetas (!) i⁽ne⁾o sa-
5 tes (!) l⁽au⁾danda amicus omne-
bus (!) qui vixit in pace
annus (!) LXV ⁽tr⁾ansiet (!)
XV K. No⁽ve⁾mbris an. XXXXVI
rig. Clotario d. III
Traducción
Aquí descansa, en el nombre de Cristo, Caruso, de buena memoria, presbítero, quien se dispuso a servir a Dios. Muy loable su afabilidad; amigo de todos. Vivió en paz sesenta y cinco años. Murió quince días antes de la calendas de noviembre [18 de octubre] en el cuadragésimo sexto año del reinado de Clotario [a. 557 ?], en el tercer día de la semana [martes]
Bibliografía
VEYLE ms. ca. 1721, f. 230 (p. 91 ed. Buisson - Cattin 1985). Ab hoc pendet HIRSCHFELD, XIII 2476 (sicut priores: XXX LE BLANT, ICG 375; ALLMER, IAMA Vienne IV 1840, qui in linguam Gallicam vertit) (inde ENGSTRÖM 398; LOMMATZSCH ad CLE 2208; Diehl, ILCV 1169).
Aparato crítico
4 i(ne)o, i.e. in eo. 8 XXXXV legendum putat LE BLANT.
Comentario
Las líneas 4-6 presentan la única secuencia que podría considerarse, pero con dificultad, como métrica:
umanetas in eo sates laudanda, amicus omnebus.
Esta secuencia, en la que Engström vio color iambicus, podría analizarse como un tetrámetro yámbico acatalecto, pero creo que tal estructura métrica debe de ser casual. La primera parte (umanetas… laudanda) corresponde a una fórmula laudatoria que aparece, con distintas variantes, en otras inscripciones cristianas de la región y que suele asumir la forma del hexámetro: cf. comm. ad L061.
Nombre de autor/autores
- Nombre de autor/autores:R. Hernández Pérez
- Última modificación2023-03-31 16:11:23
Puedes descargar esta