L061
Referencia CIL XIII 2481 ; CLE 2208 ; ILCV 4824 | Descripción | Letra | Localización | Cronología | Edición epigráfica | Traducción | Aparato crítico | Comentario | Tipo de verso | Texto dividido en versos y signos métricos | Imágenes | Bibliografía | Enlace a BBDD | Nombre de autor/autores |
L061
Descripción
- Idno filename 20/03/0017
- Tipo de inscripción: Sepulcralis
- Descripción del material: "Tablette de pierre, transporté de Briord au collége de Belley. Hauter et largeur, 0 m." 22 ALLMER.
- Perdida
Localización
- Geolocalizacion
- Ubicación con NOMENCLATURA MODERNA con ESCALA MACRO Francia
- Ubicación con NOMENCLATURA ANTIGUA con ESCALA MACRO Gallia
Tipo de verso
- Tipo de verso: Dactílico (hexámetro)
- Corresp. verso/línea: No
- Distinc. prosa/verso: No
Edición epigráfica
⊂crux⊃ Hic requiscit bone
⁽me⁾morie Eunandus
amicus om⁽ne⁾vos (!) uma⁽ne⁾-
tas l⁽au⁾d⁽an⁾da ⁽ne⁾mis (!) mi-
5 randa vol⁽un⁾tas qui
vixit in pace ⁽an⁾. LX
obi. III Kl. Fibruarias (!)
d. VII
Traducción
Aquí descansa Eunando, de buena memoria, amigo de todos. Muy loable su afabilidad, admirable su benevolencia. Vivió en paz sesenta años. Murió tres días antes de las calendas de febrero, en el séptimo día de la semana [sábado].
Bibliografía
BRUANT 1821, 46 n. 25, qui in linguam Gallicam vertit (inde MOYRIA-MAILLA 1836, 79; LE BLANT, ICG 383, cum im. del. tab. 264; ALLMER, IAMAVienne IV 1951 cum im. del. [Atlas, tab. 45 bis 4, 320-81], qui in linguam Gallicam vertit); ex eis HIRSCHFELD, XIII 2481 (inde ENGSTRÖM 442; LOMMATZSCH, CLE 2208; DIEHL, ILCV 4824). Cf. PIRSON 1901, 281-282; FERNÁNDEZ MARTÍNEZ 1998-99, 349-350 n. 2208, qui in linguam Hispanicam vertit.
Comentario
Esta inscripción, considerada por Engström y por Lommatzsch como un carmen epigraphicum perteneciente al grupo de los commatica, creo que debe considerarse más bien como un texto en prosa dentro del cual se distingue (l. 3-5) un hexámetro:
umanetas laudanda nemis, miranda uoluntas,
Presenta una falta prosódica: hūmănĭtas (la segunda sílaba se cuenta como breve en vez de como larga), a no ser que deba suponerse una pronunciación sincopada (pero encubierta por la ortografía) umantas. Se trata de una de las variantes de una fórmula laudatoria característica de la epigrafía cristiana de la región: cf. {L062} (= XIII 2484, ILCV 4827), 5-6: utiletas eurum laudanda nemis, miranda uolontas (hexámetro); {L058} (= XIII 2476, ILCV 1169), 4-6: umanetas en eo sates laudanda, amicus omnebus; {XXX} (= XII 2085, CLE 1383, ILCV 1810), 3: uteletas miranda uero, laudanda uoluntas (hexámetro: cf. Ov. Pont. 3, 4, 79: … tamen est laudanda uoluntas); {L063} (= XIII 2482, Engström 445, ILCV 4825), 2-4: amicus omnebos fe[d]us et humanatas sates lauda[n]da (“color dactylicus” según Engström).
Nombre de autor/autores
- Nombre de autor/autores:R. Hernández Pérez
- Última modificación2023-03-31 16:11:42
Puedes descargar esta