CA3 Epitafio de Lucio Antonio Antulo
Referencia CIL II 1728 | Descripción | Letra | Localización | Cronología | Edición epigráfica | Traducción | Aparato crítico | Comentario | Tipo de verso | Texto dividido en versos y signos métricos | Imágenes | Bibliografía | Enlace a BBDD | Nombre de autor/autores |
CA3 Epitafio de Lucio Antonio Antulo
Descripción
- Idno filename 22/01/0070
- Tipo de inscripción: Sepulcralis
- Soporte: Placa
- Descripción del material: Forma romboidal, bastante gruesa.
- Medidas alto/ancho/fondo (cm): 32/51/-
Localización
- Lugar de hallazgo: Hallada el 19 de abril de 1828 en Cádiz, en la Plaza del Sur.
- Geolocalizacion
- Lugar de conservación: En época de HÜBNER se conservaba empotrada en la pared de las casas del ayuntamiento. Desaparecida.
- Ubicación con NOMENCLATURA MODERNA con ESCALA MACRO España / Cádiz
- Ubicación con NOMENCLATURA ANTIGUA con ESCALA MACRO Hispania / Baetica / Gaditanus / Gades
Cronología
- Datación de la inscripción: Entre el año 70 y el año 130
- Justificación de la datación: Finales del siglo I - comienzos del siglo II.
Tipo de verso
- Tipo de verso: Dactílico (pentámetro)
- Corresp. verso/línea: No
- Distinc. prosa/verso: Si
Edición epigráfica
L(ucius) ▴ Antonius ▴ C(aii) ▴ f(ilius) ▴ G⁽al⁾(eria tribu)
Antullus ▴ sacerdos
homo ▴ optumus ▴ h(ic) ▴ s(itus) ▴ e(st) ▴ s(it) ▴ t(ibi) ▴ t(erra) ▴ l(evis)
te ▴ rogo ▴ praeteriens ▴ cum
5 legis ▴ ut ▴ dícas ▴ sit ▴ tibi ▴ t(erra) ▴ l(evis) ❦
Texto dividido en versos y signos métricos
Te rogo praeteriens cum legis ut dicas: ‘sit tibi terra levis’. lkl|lkk|l||lkk|ll|l||lkk|lkk|~
Traducción
Lucio Antonio Antulo, hijo de Gayo, adscrito a la tribu Galeria, sacerdote, hombre excelente, aquí está enterrado. Que la tierra te sea leve. Te ruego, caminante, que cuando lo leas, digas: ‘que la tierra te sea leve’.
Bibliografía
Hübner, II 1728 (inde Ciccotti 1891, 16; Cholodniak 1904, 1214; Dessau, ILS 8131; Romero de Torres 1934, 131; Vives, ILER 3783; González Fernández, IRCa 124 (HEp 2005, 108); Gómez Pallarès – del Hoyo – Martín Camacho 2005, 203–204; del Hoyo in Fernández Martínez, CLEB, CA3, qui in linguam Hispanicam vertit; Cugusi 2012, 56. – Cf. Hernández Pérez 2001a, 245–246.
Comentario
Repite S. T. T. L primero abreviada y después desarrollada (cf. II 1848, también con carmen). La scriptio plena sirve para considerar la intención de escribir un carmen al final de la inscripción.
Reúne varios elementos de la epigrafía métrica. Primer hemistiquio de pentámetro: te rogo praeteriens + secuencia extramétrica procedente de otras fórmulas, cum legis ut dicas + segundo hemistiquio de pentámetro: sit tibi terra levis. El resultado final es variante del más conocido te rogo praeteriens (o praeteriens dicas): sit tibi terra levis. Sólo se conoce otro único ejemplar en Hispania que exhiba esta nueva fórmula, combinando las conocidas: quisque praeteriens titulum scriptum legeris y tactus pietate hoc praecor ut dicas: Ianuaria, sit tibi terra levis (CLE 133).
Quizás emparentado el difunto con L. Antonius Q. f. Gal. Antullus, IIII vir aed(ilicia) pot(estate) en Gades (II 1727); y con M. Antonius Antullus de Barcino ( II 6149), fechado en el 107 por datación consular.
Nombre de autor/autores
- Nombre de autor/autores:J. Del Hoyo Calleja
- Última modificación2023-11-21 10:54:11
Puedes descargar esta