A011 Epitafio de Inocencio

A011 Epitafio de Inocencio

A011 Epitafio de Inocencio

Descripción

  • Tipo de inscripción: Sepulcralis Christ.
  • Soporte: Placa
  • Material: Mármol     
  • Descripción del estado de conservación: Ya mutilado cuando se mencionó por primera vez, arriba, abajo y la parte derecha. Después, la piedra perdió casi toda la parte derecha, equivalente a la parte conservada.
  • Medidas alto/ancho/fondo (cm): 28.5/36/7.5
  • Campo epigráfico:
    • Disposición del texto en el soporte: El campo epigráfico ocupada toda la parte conservada, a excepción quizás de una parte estrecha superior. La "ordinatio" está alineada a la izquierda. Buena compaginación.     
  • Conservada

Letra

  • Medidas de las letras:2-2,5 cm
  • Descripción de las letras:Nexos y letras con peculiaridades: AV en "auo" (l. 5); HE en "hem" (l. 4); ME en "umeda" (l. 2), "nomen" (l. 5); ND en "condetum" (l. 4); NE en "nepotins" (l. 8); NT en "antra" (l. 3); VE en "comp[le]ue[ (l. 1), "quem" (l. 3); VR en "nature" (l. 1).

Localización

  • Lugar de hallazgo: Proviene de Clermont-Ferrand, iglesia Saint-Vénérand (Raffier, Ruinart). Mencionada por primera vez a finales del siglo XVII en una carta de Raffier a Ruinart.
  • Geolocalizacion
  • Lugar de conservación: Conservada en el Museo de Clermont-Ferrand.
  • Número de inventario: 64. 713. 1.
  • Ubicación con NOMENCLATURA MODERNA con ESCALA MACRO Francia
  • Ubicación con NOMENCLATURA ANTIGUA con ESCALA MACRO Gallia / Aquitani(c)a / Augustonemetum

Cronología

  • Datación de la inscripción: Entre el año 501 y el año 699
  • Justificación de la datación: Las letras están datadas en el siglo VI, según Hirschfeld, pero todos los indicios, según F. Prévot, marcan el siglo VII (paleografía, lengua, versificación)

Tipo de verso

  • Tipo de verso: Dactílico (hexámetro)
  • Corresp. verso/línea: Si
  • Distinc. prosa/verso: No

Edición epigráfica

[d]ẹ⁽ụe⁾tumnat⁽ur⁾e quidem coṃp[le]⁽ue⁾[rat—]

fragele u⁽me⁾da terra sụmit non tenit ad[—]

hic a⁽nt⁾ra sepulcri sed ḥa celos q⁽ue⁾m iusta[—]

felicem co⁽nd⁾etum hoc tomolo leuita ̅d(omi)̅ni [— ?]

5       ⁽he⁾m Innocencius illi no⁽me⁾n ab ⁽au⁾o protra[—]

beatus in morebụs uitam benigna(m) to[lit—]

[-c. 8- ?] uix gesserat annus cum s[—]

[-c. 8- ?]ỊỊỊỊCOỊ+ ⁽ne⁾poti [di]scendas pec[cator—]

[-c. 15- ?]CIR ḍ(ie) X k(a)l(endas) abrilis [—]

Texto dividido en versos y signos métricos

Deuetum nature quidem compleuerat  qwq|qq|q/w|qq|qww|qa

fragel(e) umeda terra sumit non tenit ad  ww|qww|qw|qq|qww|qa

hic antra sepulcri, sed ha ! celos, quem iusta  qqww|qqw|q/q|q/q|qw[w|qa]

felicem, condet(um) hoc tomolo. Leuita Domini  qq|q/qw|qww|q/q|qww|wq

5       h(em) Innocencius, illi nomen ad auo protra,  qw|qww|qq|qww|wqq|q[a]

beatus in morebus, uitam benignam tolit.  wqw|qqw|q/q|q/wq|qww|[qa]

uix gesserat annus cum s[  [qn|q]/q|qww|qq|q[ww|qa]

[…co?…] nepoti discedas peccator  [qw]w|qq|qq|qq|qw[w|qa]

[…cir ?] die X kalendas Abrilis […]  

Traducción

Sin duda había pagado su deuda a la naturaleza […] frágil la tierra húmeda toma, no tiene […] aquí los antros del sepulcro, pero ¡ah! los cielos, a él que feliz las justicias […], oculto en esta tumba. El sacerdote del Señor, oh, Inocencio, que tomó el nombre de su abuelo, santo en sus costumbres, llevó una vida generosa […]. […] apenas había cumplido años cuando […] nietos? aléjate, pecador […] diez días (antes de) las Calendas de abril […].

Bibliografía

RAFFIER 1965, 181 (avec fac-similé) ; RUINART (inde Raffier) 1699, 1401 (avec fac-similé) ; LE BLANT (inde Ruinart), IC, 564 (avec fac-similé : pl. 453) ; LE BLANT, NR, 233 ; HIRSCHFELD, CIL XIII, 1489 ; CHOLODNIAK (inde Hirsch.), CSLE, 1056i ; ENGSTRÖM 1912 (inde Hirsch. et Chol.), 252 ; DI. (inde Hirsch. et Eng.), ILCV, 1237 ; LECLERCQ, DACL, 3, 2, col. 1940 (avec fac-similé : fig. 3047) ; PROVOST, CAG, 63/1 n° 699, 267 ; PREVOT, RICG, VIII, 16 (cum im. phot. et fac-similé de Raffier) ; PIRSON 1901, 34, 198 ; HERAEUS 1913, 456 ; ARMINI 1925, 34 ; SANDERS 1965, 293, 301, 606 ; NORBERG 1954, 17.

Aparato crítico

pars lapidis dextra a solo Raffier lecta || 1 in. ]+etum Raffier ]+⁽ue⁾tum Le Bl. NR comp]ḷetum Hirsch. Eng. [de]betum Chol. | ex. comp[··]⁽ue⁾[·]ii Raffier co[m]p[l]eu[erat ipse] Chol. Eng. co[m]p[l]eu[eras ipse] Di. || 2 ex. ad[huc ? Chol. ad[tamen ? Chol. Prévot || 3 nexum om. Raffier | h[ acelos Hirsch. h[abitat] celos Chol. h[—]a Di. | ex. [fecere] Chol. facta supplendum opinans [fecerunt ?] Prévot || 4 condetu[r] corr. Chol. | ex. utrum supplendum sit annon dubitat Prévot || 5 Innocịncius Raff. Le Bl. NR Innocencius Hirsch. | nọ[ Le Bl. NR Hirsch. | protra[hens] Hirsch. Chol. Eng. Di. protrac[tum] Prévot || 6 moreb[ Le Bl. NR Prévot morebụ[ Hirsch. | benigna[m] Hirsch. Chol. Di. | to[lit] Hirsch. Chol. Di. | ex. [bis uel ter denos ?] Prévot || 7 in. non incisum fuisse censet Prévot, fortasse idem ac in sequentibus uersibus | geṣ[ Le Bl. Hirsch. ges[ Prévot | cum s[ubito saeclum – proiecit inane] Chol. cum s[ubito Di. || 8 sub uersus superioris littera G trium hastarum uestigia leg. Le Bl. NR Hirsch. ; duarum hodie exstant, nescio quo uerbo a Raffier lecto conferenda ; ịịịịcoị+ Raffier [—]CO[—] Prévot | ⁽ne⁾potins Raffier inde Hirsch. Eng. Di. ⁽ne⁾poti NS Prévot nepotin(u)s ? uel nepot(i) in s(ede) ? prop. Prévot | cedas omnes ; [di]scedas ego, fortasse ⁽in⁾sce(n)das | pec[cator] Prévot || 9 cir+ X Raffier cir d X interpretatus est Hirsch. [sub ?] d(ie) X Prévot | Abrili • s interpretatus est Hirsch abrilis Prévot

Comentario

Este carmen epigraphicum no presenta muchos paralelos literarios. La comparación propuesta por F. Prévot para el v. 2, nox legit et spargit per opacas umida terras (OV. Met. 11, 607), es demasiado lejana, al menos sintácticamente, y debería descartarse. En otros lugares, podemos evocar a Virgilio para el v. 1 (Ergo aderat promissa dies et tempora Parcae / debita complerant, VERG. Aen. 9, 108), Marcial u Ovidio para el v. 2-3 (litora Cumarum uiuacisque antra Sibyllae, OV. Met. 14, 1042 ; Tam uicina tibi cur tenet antra deus? Mart. 7, 50, 6).  La expresión uitam tolit es rara y bastante cercana a Ovidio, OV. Pont. 2, 1, 45 y 4, 3, 38.

El primer verso desarrolla una idea común en los CLE, la de una deuda que se devuelve. El término debitum es raro, sin embargo se lee en Hispania (hoc titulo tegeor, debita persolui CLE, 1316).

La inscripción aparentemente no tenía un praescriptum. Empieza con el carmen, abordando los siguientes temas: pago de la deuda a la naturaleza, captura del cuerpo por la tierra húmeda, oposición de la situación del difunto en la tumba y su acceso al cielo, bienaventuranza vista como recompensa por su conducta justa; estado del difunto en la jerarquía eclesiástica, nombre (de su antepasado); pureza de moral, edad en el momento de la muerte; ¿identidad del dedicante?; fecha de muerte…

La naturaleza métrica del texto es la cuestión principal de esta inscripción. Bücheler no la incluyó en su colección, que no es muy rica en textos cristianos. Le Blant y Hirschfeld indicaron la intención del autor de escribir versos, y Cholodniak propuso una organización métrica, asumida por Engström y Diehl. Tiene un sistema cuantitativo con finales dactílicos.

Imágenes

Autor de la foto: RICG.

Enlace a BBDD

Nombre de autor/autores

  • Nombre de autor/autores:H. Belloc
  • Última modificación2023-03-31 16:36:46

Puedes descargar esta