N034 Epitafio de Florentino
Referencia CLE 712 | Descripción | Letra | Localización | Cronología | Edición epigráfica | Traducción | Aparato crítico | Comentario | Tipo de verso | Texto dividido en versos y signos métricos | Imágenes | Bibliografía | Enlace a BBDD | Nombre de autor/autores |
N034 Epitafio de Florentino
Descripción
- Idno filename 20/04/0048
- Tipo de inscripción: Sepulcralis Christ.
- Material: Mármol Descripción del material: Tabla doble, rodeada de una moldura, que servía de tapadera a la tumba de Florentino. No se conocen las medidas de la piedra.
-
Campo epigráfico:
- Disposición del texto en el soporte: La "ordinatio" distingue tres partes: dos partes poéticas, ambas repartidas en dos columnas, y separadas con espaciado claro entre líneas; una parte en prosa, en letras más pequeñas, que comienza al final del segundo poema, al final de la columna derecha, y continuando a lo largo de toda la piedra. La escritura y forma de las letras no está descrita. No conocemos las medidas del campo epigráfico.
- Descripción de la decoración: Una cruz marcando el inicio de cada parte.
- Perdida
Localización
- Lugar de hallazgo: Proviene de Arles, en la iglesia "Sainte-Croix" (Benoit, TCCG), "...epitafio...grabado sobre dos tablas de mármol blanco que sirvió antiguamente de portada de la tumba de San Florentin, ahora demolida, y que están chapadas detrás del altar mayor de la Iglesia de "Sainte-Croix".
- Geolocalizacion
- Lugar de conservación: Perdida, aparentemente después de principios del siglo XIX.
- Ubicación con NOMENCLATURA MODERNA con ESCALA MACRO Francia
- Ubicación con NOMENCLATURA ANTIGUA con ESCALA MACRO Gallia / Narbonensis / Arelate
Cronología
- Datación de la inscripción: Entre el año 553 y el año 599
- Justificación de la datación: La fecha de la muerte de Florentino se puede fechar fácilmente en 553. Con respecto a redacción del texto y su grabado, Hirschfeld estaba convencido, sin justificación, de que era posterior al siglo VI. C. y L. Pietri han demostrado que la fecha más probable es el 599.
Tipo de verso
- Tipo de verso: Dactílico (hexámetro)
- Corresp. verso/línea: No
- Distinc. prosa/verso: No
Edición epigráfica
in latere sinistro
⊂crux⊃ fulgida regna petens caelesti sorte uocatus
lucis et aetheriae penitrans fastigia laetus
optimus atque pius nunc Florentinus in isto
5 resplendit tumolo meritis sanctissimus abbas
effera qui quondam linguae descrimina calcans
neq(ue) ▴ optare malum studuit nec laedere quemquam
terruit ipse tamen faciles sed publice uerbis
iustitiae tramitem seruans cum pace paterna
10 in latere dextro
nescia iurandi pandens conloquia cunctis
uerba di sollers toto de pectore promsit
sancta quibus d̅(omi)n̅i̅ resonant praeconia semper
atque perassiduis concentibus aethera plaudent
15 bella gerens carnis pestifera uitia contra
belligeransque palam saeuissima proelia uicit
ast hinc celsa poli capiens iam praemia felix
sanctorum socius fruitur cum laude coronam
in latere sinistro
20 ⊂crux⊃ huius namque uiri corpus per cuncta sacratum
iamdudum aduectum d̅(omi)n̅i̅ cum laudibus amplis
Constantinus ouans posuit faeliciter abbas
intra beata crucis condens fastigia sacrae
nec non et tumuli pretiosa tegmina firmans
25 praestruxit solida e crustato marmore fulchra
adtamen exactis iam septem denique lustris
condita quo fuerant praefati membra sepulc⁽hr⁾o
effulsere Petri tandem de sede beati
quae propriis meritis pandunt hic signa salutis
30 uirtutumque simul praestant et commoda larga
in latere dextro
infirmis ualidum dantes per cuncta uigorem
ergo potens pastor conpensa praemia uotis
splendida sed C̅h̅r̅(ist)o̅ commenda saepe poetam
35 cuius parua tibi promserunt carmina laudem
Ianuarium ex hoc quem candida mente nutristi
Tantillumque semul scalptorem marmoris huius
adnixis precibus d̅(omi)n̅̅o̅ per saecula cuncta
more tuo placidus commenda iugiter hinc iam
40 esse quoque monachum nosti quem s̅(an)c̅(t)e̅ benignum
nunc et in aeterno Hilarianum semper adorna
⊂crux⊃ primus itaque ▴ fuit s̅(an)c̅(tu)s̅ Florentinus abbas monasterio nostro per annos ▴ V ▴
uno uersu, in duobus lateribus
⊂crux⊃ et menses ▴ V s(emis) ▴ qui uixit annis ▴ p̅l̅(us) m̅(inus) ▴ LXX ▴ obiit prid(ie) ▴ I̅d̅(us) ▴ April(es) ▴ duo decies ▴ p̅(ost) c̅(onsulatum) ▴ Basilii ▴ u̅(iri) c̅(larissimi) ▴ Iunioris ▴ ind̅i̅c̅t̅(ione) ▴ prima (uac. ?) post hunc secundus fuit dom(i)nus Redemtus abbas
Texto dividido en versos y signos métricos
Fulgida regna petens caelesti sorte uocatus qww|qww|q/q|qq|qww|qq
Lucis et aetheriae penitrans fastigia laetus, qww|qww|q/ww|q/q|qww|qq
Optimus atque pius nunc Florentinus in isto qww|qww|q/q|qq|qww|qq
Resplendit tumolo meritis sanctissimus abbas. qq|q/ww|q/ww|q/q|qww|qq
5 Effera qui quondam linguae descrimina calcans qww|qq|qq|qq|qww|qq
Neq(ue) optare malum studuit nec laedere quemquam, qq|qww|q/ww|q/q|qww|qq
Terruit ipse tamen faciles sed publice uerbis qww|qww|q/ww|q/q|qwq|qq
Iustitiae tramitem seruans cum pace paterna, qww|q/qw|q/q|q/q|qww|qq
10 Nescia iurandi pandens conloquia cunctis. qww|qq|q/q|q/q|www|qq
Uerba di sollers toto de pectore promsit, qww|q/q|q/q|q/q|qww|qq
Sancta quibus d̅(omi)n̅i̅ resonant praeconia semper qww|q/ww|q/ww|q/q|qww|qq
Atque perassiduis concentibus aethera plaudent. qww|q/ww|q/q|q/ww|qww|qq
Bella gerens carnis pestifera uitia contra qww|q/q|q/q|www|www|qq
15 Belligeransque palam saeuissima proelia uicit. qww|qww|qq|qww|qww|qq
Ast hinc celsa poli capiens iam praemia felix, qq|qww|q/ww|qq|qww|qq
Sanctorum socius fruitur cum laude coronam. qq|qww|q/ww|q/q|qww|qq
Huius namque uiri corpus per cuncta sacratum, qq|qww|q/q|q/q|qww|qq
20 Iamdud(um) aduectum domini cum laudibus amplis, qq|qq|q/ww|q/q|qww|qq
Constantinus ouans posuit faeliciter abbas qq|qww|q/ww|q/q|qww|qq
Intra beata crucis condens fastigia sacrae. qqw|qww|q/q|q/q|qww|qq
Nec non et tumuli pretiosa tegmina firmans qq|qww|q/ww|qw|qww|qq
Praestruxit solid(a) e crustato marmore fulchra. qq|q/ww|qq|qq|qww|qq
25 Adtamen exactis iam septem denique lustris qww|qq|q/q|qq|qww|qq
Condita quo fuerant praefati membra sepulchro, qww|qww|q/q|qq|qww|qq
Effulsere Petri tandem de sede beati qq|qww|q/q|q/q|qww|qq
Quae propriis meritis pandunt hic signa salutis qww|q/ww|q/q|q/q|qww|qq
Uirtutumque simul praestant et commoda larga qq|qww|q/q|q/q|qww|qq
30
Infirmis ualidum dantes per cuncta uigorem. qq|q/ww|q/q|q/q|qww|qq
Ergo potens pastor conpensa praemia uotis qqw|q/q|q/q|qq|qww|qq
Splendida sed Christo commenda saepe poetam qww|qq|q/q|qq|qww|qq
Cuius parua tibi promserunt carmina laudem, qq|qww|q/q|qq|qww|qq
35 Ianuari(um) ex hoc quem candida mente nutristi qwqwq|q/q|qwq|qww|qq
Tantillumque semul scalptorem marmoris huius. qq|qww|q/q|qq|qww|qq
Adnixis precibus domino per saecula cuncta qq|q/ww|q/ww|q/q|qww|qq
More tuo placidus commenda iugiter hinc iam qww|q/ww|q/q|qq|qww|qq
Esse quoque monachum nosti quem, sancte, benignum qww|q/ww|q/q|q/q|qww|qq
40 Nunc et in aeterno Hilarianum semper adorna. qww|qq|q/www|qq|qww|qq
Traducción
En el lateral izquierdo: Buscando los relucientes reinos, llamado por el destino celestial, y accediendo contento a las cumbres de la luz y el éter, el excelente y piadoso Florentino brilla ahora en esta tumba, el que fue, por sus méritos, un abad muy santo. El que reprimiendo en otro tiempo las salvajes lagunas del lenguaje se afanó en no desear el mal ni injuriar a nadie; no obstante, él mismo se aterrorizó, no por asuntos ligeros, sino por palabras en público, respetando el camino de la justicia con la benevolencia de un padre. En el lateral derecho: Permitiendo a todos pronunciar de vanos juramentos. Promulgó, hábil, desde todo su corazón las palabras de Dios a quienes siempre resuenan las santas alabanzas del Señor y aplauden las (estrellas) celestiales en incesantes reuniones. Llevando la guerra en contra de los vicios pestilentes de la carne y, luchando, ganó manifiestamente en crudísimos combates. Así pues, recibiendo ya aquí las elevadas recompensas del cielo, feliz, disfruta en compañía de los santos la corona con alabanzas. En el lateral izquierdo: Y así el cuerpo sagrado por completo de este hombre, trasladado ya desde hace tiempo con las amplias alabanzas del Señor, el abad Constantino, exultante, felizmente lo colocó, situándolo dentro de las bóvedas benditas de la santa cruz. Y proporcionando a la tumba un precioso culmen, preparó soportes macizos con mármol incrustado. Pero aún así, transcurridos ya finalmente siete lustros desde que habían sido depositados en este sepulcro los miembros del mencionado, brillaron, finalmente, desde la morada del beato Pedro, los cuales, por sus propios méritos, muestran aquí signos de salvación y virtud y a su vez otorgan también generosos beneficios... En el lateral derecho: ...dando el vigor de la salud para todo a los enfermos. Por tanto, poderoso pastor, compensa los espléndidos premios a nuestros votos, pero también encomienda a menudo a Cristo al poeta, cuyas humildes canciones llevaron adelante tu alabanza. Por eso, a este Jenaro al que alimentaste con tu pensamiento tan puro, al mismo tiempo que a Tántilo, escultor de este mármol; asociados sus ruegos al Señor por todos los siglos, benévolo según tu costumbre, encomienda ya a éste que sabes que también fue un buen monje, oh santo, y adorna ahora y por siempre para siempre a Hilariano. En acróstico: Florencio, el abad, aquí descansa en paz, Amén.
Bibliografía
PEIRESC, début XVIIe, BNF, Lat. 6012, f. 79, 80, 82, 83, 84, 86, 88, 91 ; SAXI 1629, 1251 (GAIGNON. Manuscrit sans titre, BM d’Aix « Méjanes », ms. 892 (547) f. 184-5) ; ARNAUD 1739, 12, 264 ; MEYRAN 1745, Bibl. de Lyon, ms. 1560, 205, 207 ; BOUQUIER ms. 914 (558) f. 1812 ; DUMONT 1808 ; VERAN 1828, BM d’Arles, ms. 742, n° 160 ; LE BLANT, IC, 5124 ; LE BLANT 1878, 78 ; HIRSCHFELD, CIL XII, 949 ; BÜCHELER, CLE, 712 (DI. ILCV, 1644) ; BENOIT 1935 ; BENOIT 1936, 151-2 ; FEVRIER 1986, 82 ; PIETRI 1992, 45-575 ; LE BLANT 1890, 76 ; HOSIUS 1895, 297 ; LE BLANT 1898, 246 ; PIRSON 1901, 9, 19, 32, 77, 93, 107, 148, 170-1, 179, 189, 198, 224, 248, 252, 280 ; TOLMAN 1910, 13, 103, 113 ; GALLETIER 1922, 212, 315 ; LATTIMORE 1942, 328, 337 ; HOOGMA 1959, 100, 104, 114, 152, 365 ; SANDERS 1965, 281, 464, 474, 540, 589, 617, 666, 682, 697, 773, 774, 828, 829, 909 ; LEUMAN 1972, 163, 218 ; PICKHAUS 1978, 101, 226 ; CUGUSI 1985, 74 ; CAILLET 1991, 128, n. 72, 80-130 ; PREVOT 2002, 67.
Aparato crítico
Le Bl. Hirschfeldque typum exhibuerunt Peirescianum (praesertim cod. Paris. 6012 f. 79, a manu secunda emendata). Alias editiones tradiderunt, uno cod. Aqu. 914 (558) ‘Bouquier’ excepto, tantum citato. Quo conlato, uarietates supposui ego.
1-17 cruces om. Bouquier | 1 coelesti Bouquier | beatus Bouquier || 2 penetrans Bouquier || 4 resplendet tumulo Bouquier || 10 uerbandi Bouquier uerba d̅i̅ Le Bl. uerba di Hirsch. || 16 corona Bouquier || 19 feliciter Bouquier || 29 compensa Bouquier || 30 x̅p̅o̅ lapis || 32 Ianuarinum Bouquier, Dumont apud Hirsch., fortasse recte metri causa | exhoc Hirsch. Büch. || 37 potius Hilarinum metri causa || 39 menses VI Bouquier, Pietri menses V s(emis) Le Bl. Hirsch. | Aprilis Bouquier | Iunior(is) om. Bouquier | XX om. Pietri, errore credo (Saxi autem etiam omiserat)
Comentario
Hoogma y Diehl han propuesto algunas conexiones con la obra de Virgilio o textos Cristianos. Podemos ampliar esta lista. En la poesía culta, solo se conoce un fulgida: (LVCR., 3, 363). El V. 1 recuerda Virgilio: nec mihi regna peto: paribus se legibus ambae (VERG. Aen. 12, 190; cf. también 1.620; 3, 115), pero también Lucano: pallida regna petunt: regit idem spiritus artus (LVCAN. 1, 456).
En cuanto a los paralelos epigráficos, Diehl se refiere en primer lugar al acróstico a ICUR, p. 445: hic requiescit in pace amen y ILCV, 2433: in pace spiritus Siluani amen. El V. 1 recuerda: penetrans regna beata poli (CLE, 1359, Milán, s. V), celica regna petens (CLE, 1389, Narbonense) o, más ampliamente: dum claras properas adire sedes (CLE, 2141, Lyon).
Este epitafio tiene la particularidad de ser acróstico: el segundo texto da el nombre del dedicante con su estatus en la jerarquía eclesiástica (Florentinus abbas) seguido de un expresión actual (hic in pace quiescit amen).
Nombre de autor/autores
- Nombre de autor/autores:H. Belloc
- Última modificación2023-03-31 16:54:33
Puedes descargar esta