N068 Epitafio a Gayo Julio Ícaro

N068 Epitafio a Gayo Julio Ícaro

N068 Epitafio a Gayo Julio Ícaro

Descripción

  • Idno filename 20/04/0043
  • Tipo de inscripción: Sepulcralis
  • Descripción del material: El soporte, en piedra dura (J. Sautel) se presenta en forma de una larga banda con molduras en dos fragmentos, con un frontón redondeado. Dimensiones de los fragmentos: a) 60x129x? cm. / b) 67x110x50 cm.
  • Descripción del estado de conservación: El fragmento a está cortado a izquierda y derecha, y es difícil de leer dada su ubicación. El fragmento b está roto a la izquierda, arriba y ligeramente abajo a la derecha.
  • Campo epigráfico:
    • Disposición del texto en el soporte: La "ordinatio" está alineada a la izquierda. El frontón contiene las dos primeras líneas. Los dos dísticos son inscritos sobre la banda, un alínea por verso, con sangría a izquiera y a derecha en los pentámetros. Presenta "hederae" a final de cada líneas. La escritura es elegante, según Hirschfeld y H. Desaye. Las medidas del campo epigráfico de cada fragmento son las siguientes: a) 56x129 cm. / b) 48x100 cm.     
  • Conservada

Letra

  • Medidas de las letras:7,2-6,5 cm

Localización

  • Lugar de hallazgo: El fragmento a fue descubierto en 1829 en Die "cerca de la puerta de entrada del Hospicio, en una cueva". El fragmento b fue descubierto en Die "en Borel, tejedor, calle de "Serre", en un armario".
  • Geolocalizacion
  • Lugar de conservación: El fragmento a se conserva en Die, encastrado en el muro de una habitación subterránea en el hospital, cerca del embalse de la fuente de "Chénelette". El fragmento b se conserva en "Montelimar", en la colección "Vallentin du Cheylard".
  • Ubicación con NOMENCLATURA MODERNA con ESCALA MACRO Francia
  • Ubicación con NOMENCLATURA ANTIGUA con ESCALA MACRO Gallia / Narbonensis / Dea Augusta Vocontiorum

Cronología

  • Datación de la inscripción: Entre el año 1 y el año 150
  • Justificación de la datación: Principios del siglo I según Hirschfeld a partir de las letras; principios de la época julio-claudia según Desaye, que se apoya en la forma de las eltras y en las fórmulas. La abreviatura del gentilicio, si es precisa, nos muestra una datación posterior.

Tipo de verso

  • Tipo de verso: Dactílico (dístico elegíaco)
  • Corresp. verso/línea: Si
  • Distinc. prosa/verso: No

Edición epigráfica

G(aio) ▴ Iul▴i(o) Icạ[ro]

G(aius) ▴ Iulios Is⁽id⁾ọ[ru]s pater

d]onaui modico genitor tẹ [p]arue ▴ sepulcro ❦

haec nos ạẹternum con[teget] una domus ❦

5       M]νημα̣τι τηλυγετον γενετη[ς δω[ρησατω ▴ παιδα ❦

λαινεον τευ˹ξ˺ας αμΦο[τερο]ισι δομον ❦

Texto dividido en versos y signos métricos

Gaio Iulio Icaro Gaius Iulius Isidorus pater.   

Donaui modico genitor te parue sepulcro,   qq|qww|q/ww|q/q|qww|qq

haec nos aeternum conteget una domus.   qq|qq|q||qww|qww|q

Mνήμα̣τι τηλύγετον γενέτης δωρήσατω παῖδα,    qww|qww|q/ww|q/q|qww|q~w

5       λαΐνεον τεύξας ἀμφοτέροισι δόμον.   qww|qq|q||qww|qww|q

 

Traducción

A Gayo Julio Ícaro, su padre Gayo Julio Isidoro. Yo, tu padre, te obsequié un sepulcro modesto, pequeño mío: esta casa nos abrigará a la vez para siempre. Un padre obsequió a su querido hijo con una tumba, dieron una tumba a su amado hijo, tras haber construido una casa de piedra para ambos.

Bibliografía

ALLMER, BD, 1871-2, 364 ; HIRSCHFELD, CIL XII, 1686 (inde CHOL. CSLE (Ie) 620) ; BÜCHELER, CLE 1072 ; DE FONT-REAULX 1930, 251 ; DESAYE (H.), BLANC (A.), BD, LXXI, 1950, 121-3 (MERLIN (A.). AE 1952, 24 ; ZARKER 1958, 108 ; SAUTEL (J.). FOR XI, n° 74bis, 76, App. épigr. n° 17 TOLMAN, 1910, p. 12 ; GALLETIER 1922, 198 ; FELE 1987, 27 ; SANDERS 1988 ; Sassari 1989, 50 ; DESAYE 2000, 71, 74.

Aparato crítico

[D(is) M(anibus)] Sautel || 1 [D(is) M(anibus)] G(ai) Iuli(i) Ica[ri] Merlin errore, G(ai) Iuli(i) Ica[ri] Sautel || 3 [d]ọnaui Sautel | te [p]arue Merlin, tẹ [p]arue Sautel || 4 aeternum Merlin | con[iuget] Merlin errore pro con[iunget], con[eget] Sautel errore | una ▴ Hirsch. || 5 Μ]ν̣ηματι Sautel || 6 τευζας lapis τευξας opinatur Desaye | ]ισι Hirsch., Merlin

Comentario

En poesía, las formas compuestas sobre donau- a menudo se colocan, como aquí, al comienzo del verso (LVCAN. 2, 477; IVV. 15, 86, etc.), pero no está empleado con términos que designan la tumba. Sepulcrum no aparece al lado de modicus. Los empleoa de modicus relacionado con vivienda (incluso en contextos funerarios) son raros. Nosotros difícilmente podemos citar “hospitio modico” mas que en HOR. sat. 1, 5, 2. Dos versos asocian, pero en un contexto muy diferente, los adjetivos modicus y paruus: fonte cadit modico paruisque inpellitur undis (LVCAN. 1, 213); Sint modici rictus, paruaeque lagunas de utrimque (OV. ars 3, 283). La palabra genitor, esencialmente poética, es muy común entre los poetas, especialmente en Ovidio y Virgilio, y parece ocupar preferentemente en el dáctilo el mismo lugar que en este epitafio. La pareja “genitor te” es rara, y cuando interviene nunca designa, como aquí, a un padre dirigiéndose a su hijo. Sin embargo, podemos citar como comparación un verso de Catulo (64, 401), similar en estructura, vocabulario y contexto: optauit genitor primaeui funera nati. Cinco versos cercanos contienen la expresión una domus. Cuatro tienen solo filiación formal (IVV.13, 160; OV. epist. 16, 188; met. 1,240; fast. 2, 197), pero en el último, donde las palabras ocupan el mismo lugar final, también hay un apóstrofe: et tu, me miseram! blandus et una domus (OV. epist. 17, 182). El término domus, finalmente, no se usa con el verbo coniungere y una sola ocurrencia combina domus y contagere: nulla domus cuentos umquam contexit amores (CATVLL. 64, 334). Los versos del epitafio de Gayo Iulius Icarus, por tanto, corresponden, según su composición, a la práctica de los poetas eruditos, pero retiene su originalidad.

Sin duda, un epitafio romano está muy cercano a este. El contexto arqueológico es similar, pues son dos tumbas juntas, que albergan a un padre, Diadumenus y su hijo, Hyllus. El hijo murió antes que su padre, y en la tumba del padre podemos leer: sed semper modicus rexsit ubique tenor. / Hylle, pater ueni, nolo moue(a)re tumultu: / hospitalium nobis sufficit ista domus. (CLE, 1249, Roma, s. I-II). Hay seis donauit no restituidos en los CLE, pero solo un ejemplo presenta la misma construcción del verbo donare: has donauit auro atque argento aequaliter (CLE, 1869, África). El adjetivo modicus aparece únicamente en la inscripción ya citada (CLE, 1249), y en la expresión modica uita (CLE, 658; 683, Roma). El término genitor es un sustituto muy común de pater (treinta y tres repeticiones), pero quizás el más cercano es CLE, 1549 (Roma, s. I-II): quas ego, quas genitor pro te dabo, nate, querellas. El vocativo parue se encuentra en otras cuatro inscripciones donde encontramos a un niño (incluidos dos parue puer): CLE, 1549, 400, 2274, 1388 (los dos primeros provienen de Roma y son del s. I-II).

El epitafio se presenta en un esquema simple: nombre del difunto / nombre del dedicante / dístico elegíaco en latín donde el padre, en un apóstrofe al difunto, informa que mandó construir la tumba para su hijo y para sí mismo / dístico en griego en tercera persona, remarcando el significado del anterior. En el texto latino, el hablante es el padre, es decir el dedicante. Está designado por un verbo en primera persona (donaui), una aposición (genitor) y un pronombre en la primera persona del plural (nos). El interlocutor es el hijo fallecido, llamado por un doble apóstrofe (te parue). Un demostrativo y dos términos relacionan la situación de la inscripción con el contexto monumental: sepulcro, haec domus

La métrica de este poema requiere algunas observaciones. La construcción de los versos latinos denota cierta habilidad, ya que la solemnidad del contexto fúnebre está indicada visiblemente por el uso dos palabras (donaui, aeternum), la segunda de las cuales está precedida por un espondeo formado por dos monosílabos largos (haec nos). De esta forma la parte variable del dáctilo marca una gravedad muy pesada. Esta pesadez verbal es apoyada por contrarritmos en la primera línea.

Imágenes

Autor de la foto: H. Belloc
Autor de la foto: H. Belloc

Enlace a BBDD

Nombre de autor/autores

  • Nombre de autor/autores:H. Belloc
  • Última modificación2023-03-31 16:57:05
  • Fecha de autopsia:2002

Puedes descargar esta