CO2 Epitafio de Euresio

CO2 Epitafio de Euresio

CO2 Epitafio de Euresio

Descripción

  • Idno filename 22/01/0098
  • Tipo de inscripción: Sepulcralis
  • Descripción del material: Color blanco.
  • Descripción del estado de conservación: Rota en siete fragmentos contiguos.
  • Medidas alto/ancho/fondo (cm): 211/60.5/9
  • Campo epigráfico:
    • Disposición del texto en el soporte: Mala "ordinatio"; no hay coincidencia entre verso y línea, aunque se marca el fin de verso con interpunción triangular tras vv. 1 y 3, doble tras 5, con "hederae" tras 2 y 4, triangular más dos "hederae" tras 6.     
    • Dimensiones del campo epigráfico alto/ancho (cm): 85/30    
    • Ejecución del campo epigráfico: Campo epigráfico rodeado de flores tetrapétalas formadas por círculos secantes entre ovas.     
    • Descripción de la decoración: Bajo el campo epigráfico, una de estas flores de grandes proporciones; en la parte inferior del soporte, una cruz recostada de cuyos extremos arrancan dos líneas curvas terminadas en punta de lanza. Precede al texto un crismón con alfa y ómega colgando de su brazo central.
  • Conservada

Letra

  • Tipo de letras:Visigoda
  • Medidas de las letras:3-4 cm
  • Descripción de las letras:Letra visigótica irregular con abundantes nexos y letras embutidas, además de una abreviatura supralineada en 10.

Localización

  • Lugar de hallazgo: Hallada en 1975 en la carretera de Cabra (Igabrum, Córdoba) a Doña Mencía.
  • Geolocalizacion
  • Lugar de conservación: Desde 1983 en Granada, encastrada en la pared de un patio del Restaurante Mirador de Morayma (c/ Pianista García Carrillo n1 2).
  • Ubicación con NOMENCLATURA MODERNA con ESCALA MACRO España / Córdoba / Cabra
  • Ubicación con NOMENCLATURA ANTIGUA con ESCALA MACRO Hispania / Baetica / Astigitanus / Igabrum

Cronología

  • Datación de la inscripción: Entre el año 650 y el año 700
  • Justificación de la datación: Segunda mitad del s. VII, por el tipo de crismón y los caracteres epigráficos.

Tipo de verso

  • Tipo de verso: Acentual
  • Corresp. verso/línea: No
  • Distinc. prosa/verso: Si

Edición epigráfica

⊂chrismo⊃ ⊂imago mutila⊃

tibi ante la[eta an-]

⁽te⁾ lucida co⁽nt⁾ul[it]

vi⁽ta⁾ ▴ nu⁽nc⁾ tule⁽r⁽u⁾⁽n⁾t⁾

5       ⁽fa⁾⁽ta⁾ ⁽tu⁾l⁽it⁾ et m[o]⁽r⁽t⁾a⁾-

lis ⁽ca⁾⁽te⁾na ▴▴

hic cubans in⁽pe⁾-

rio [i]ussu ⁽d⁽e⁾c⁾⁽re⁾to

q(ue) divino ▴ Euresi

10    corpus{pus} pul⁽ve⁾-

⁽re⁾{e} pre{pre}sso piu(m) ▴

ter ⁽de⁾nos quo-

q(ue) et octo sup(er)-

atitos (!) annos ▴▴▴

15    ex⁽pl⁾evit vi⁽ta⁾m fu-

neris sor⁽te⁾ rap-

tus ▴▴▴

Texto dividido en versos y signos métricos

Tibi ante la[eta, an]te lucida contul[it] vita. ~́~~~́[~]~/~́~~~́~[~]~́~

Nunc tulerunt fata, tulit et m[o]rtalis catena. ~~́~~~́~/~́~~́~~́~~~́~

Hic cubans inperio, [i]ussu decretoque divino ~~́~~~́~~/~́~~̀~~́~~~́~

Euresi corpus pulvere presso pium. ~~́~~́~||~́~~~́~~́~

5       Ter denos quoque et octo superatitos annos      ~~́~~́~H/~~́~~̀~~́~~~́~

explevit vitam, funeris sorte raptus. ~~́~~́~||~́~~~́~~́~

Traducción

Te tocó una vida antes dichosa, antes resplandeciente. Ahora se te ha llevado el destino, y también la cadena de la muerte. Aquí (está) descansando, por disposición, mandato y ley divina, el cuerpo piadoso de Euresio, convertido en polvo bajo tierra. Treinta y ocho años vivió, arrebatado por la desgracia de la muerte.

Bibliografía

Gil – González Fernández 1977, 455–461 cum im. phot. (AE 1978, 424); Sanders 1991a, 374 adn. 94; 375 adn. 97; Fontaine 1991, 163–186; Vilella 1994, 620; Stylow, II2/5, 337, cum im. phot.; Fernández Martínez – Carande, CLEB, CO13, cum im. phot, quae in linguam Hispanicam verterunt.

Aparato crítico

1 Q[uae] apud monogrammam Christi Schmidt per colloquium cum Stylow. – 2 la[eta an] suppl. Gil-González, la[eta] Stylow. – 3 te lucida Gil-González, et lucida Stylow. – 5 fata tulit et m[o]rta Gil-González, fata tûlit et morta- Stylow. – 6: lis catena Stylow. – 8 ri[o i]ussu Gil-González, {e}rio (!) [i]ussu Stylow.

Comentario

Carmen epigraphicum en versos acentuales derivados del hexámetro dactílico (ll. 1-6), y los restantes (ll. 7-17) del dístico elegíaco; dedicado a un aristócrata visigodo. El contenido del poema está perfectamente estructurado, de forma que los dos primeros versos dan noticia de la muerte, los dos siguientes informan del nombre y alguna cualidad del difunto, y los dos últimos detallan su edad; todo ello, como veremos, combinando los tópicos tradicionales de la poesía epigráfica (ante/nunc, tulerunt fata, sorte raptus) con alguna que otra innovación de sentido cristiano y sin paralelos epigráficos conocidos (mortalis catena, decreto divino…). En este sentido, FONTAINE 1991, 184-185 apunta que son muy difusas las referencias cristianas del epígrafe, así como en el Opilán (CLE 721), en contra de lo que era habitual en esa época en el sur de España.
En ll. 2-3, la repetición de ante propuesta por GIL reforzaría el contraste entre pasado y presente, cf. CLE 1489,1-2; laeta y lucida tienen paralelos epigráficos junto a vita, cf. CLE 1376,16 (año 529) y 1616,15. El verbo transitivo contulit parece usado aquí con el sentido de contigit, cf. CLE 1262,2. En ll. 4-5, la inversión de la habitual secuencia fata tulerunt muestra el olvido de la cantidad silábica; el sintagma mortalis catena es un unicum epigráfico de resonancias cristianas (cf. AUG., conf. 2,2,2). En l. 7, el participio cubans podría tener valor predicativo, presuponiendo est. No hay antecedentes para la ambigua secuencia pulvere presso (ll. 10-11); el adjetivo pius se emplea en su acepción cristiana (cf. PAUL. NOL., carm. 18,23, AMBR., exhort. uirg. 2,12). En ll. 12-13, la grafía superatitos por superadditos refleja, según GIL – GONZÁLEZ FERNÁNDEZ 460, una pronunciación enfática de la geminada sonora; para l. 14 explevit vitam, cf. CLE 378,2, etc.; el sintagma funeris sorte raptus indica que la muerte de Euresio se considera immatura.

Imágenes

Autor de la foto: C. Fernández Martínez

Enlace a BBDD

Nombre de autor/autores

  • Nombre de autor/autores:R. Carande Herrero, C. Fernández Martínez
  • Última modificación2024-02-01 13:46:21
  • Fecha de autopsia:2002

Puedes descargar esta