BA7 Imploración a Santa Eulalia para la protección de una “domus”
Referencia ILCV 1900; IHC 334 | Descripción | Letra | Localización | Cronología | Edición epigráfica | Traducción | Aparato crítico | Comentario | Tipo de verso | Texto dividido en versos y signos métricos | Imágenes | Bibliografía | Enlace a BBDD | Nombre de autor/autores |
BA7 Imploración a Santa Eulalia para la protección de una “domus”
Descripción
- Idno filename 22/03/0034
- Tipo de inscripción: Operis Christ.
- Soporte: Placa
- Material: Mármol Descripción del material: Color crema, posiblemente de Estremoz.
- Descripción del estado de conservación: En buen estado de conservación, aunque con algunos golpes en el borde inferior, que aparece rebajado.
- Medidas alto/ancho/fondo (cm): 55/61.5/5
-
Campo epigráfico:
- Disposición del texto en el soporte: Doble línea de pautado, con interlineado de 1,4. Texto en scriptio continua. Se marca frontera de verso con "hederae caudatae". La compaginación es buena, están sangradas las líneas 6, 8. L. 9 centrada y con letras más espaciadas.
- Descripción de la decoración: Se inicia la inscripción con una cruz.
- Conservada
Letra
- Tipo de letras:Visigoda
- Medidas de las letras:Letra de tamaño variable: 3,9/4,1/4,5. cm
- Descripción de las letras:Letras embutidas: l. 3: I en "martir" y "Eulalia"; l. 4: O en cog-; I en –mi-; V en –cus; l. 5: O en con-; l. 6: V en "cum"; I en –bi-; l. 7: las dos I y la E en "propitiante".
Localización
- Lugar de hallazgo: Hallada en Mérida, en una excavación de la calle Forner, que está a espaldas del Calvario y fuera del recinto de la muralla PLANO 1894, 40.
- Geolocalizacion
- Lugar de conservación: PI Y CARNER la cedió al M. N. A. R. de Mérida, donde se conserva en la sala VIII, 2ª planta.
- Número de inventario: 489
- Ubicación con NOMENCLATURA MODERNA con ESCALA MACRO España / Badajoz / Mérida
- Ubicación con NOMENCLATURA ANTIGUA con ESCALA MACRO Hispania / Lusitania / Emeritensis / Emerita
Cronología
- Datación de la inscripción: Entre el año 570 y el año 630
- Justificación de la datación: FITA la fecha en el siglo VI. TRILLMICH entre el 586 y el 589. La fórmula final Amen se difunde sobre todo a partir del s. VII (cf. ICERV 183, 263 y 317). Pensamos que está entre fines del s. VI y s. VII.
Tipo de verso
- Tipo de verso: Acentual
- Corresp. verso/línea: No
- Distinc. prosa/verso: Si
Edición epigráfica
⊂crux⊃ Hanc domum iu-
ris tui placata posside
martir Eulalia ❦
ut cognoscens inimicus
5 confusus abscedat ❦
ut domus h(a)ec cum habi-
tatoribus te propiti⁽an⁾te
florescant
Amen
Texto dividido en versos y signos métricos
Hanc domum iuris tui placata posside, martir Eulalia, ~~́~~́~~́~/~~́~~́~~~́~~~́~~
ut cognoscens inimicus confusus abscedat, ~́~~́~~̀~~́~/~~́~~~́~
ut domus haec cum habitatoribus, te propitiante florescant. ~~́~~́~~̀~~́~~/~́~~~́~~~́~
Traducción
Posee, en paz, esta casa como tuya propia, mártir Eulalia, para que, al saberlo, el enemigo huya confuso, y para que, bajo tu patrocinio, florezca esta casa junto con sus habitantes. Amén.
Bibliografía
Fita 1894, 79–80 (inde Plano 1894, 138–140; Fita apud Plano 1894, 138; Hübner, IHC 334, cum antigrapho a misso (inde Diehl, ILCV 1900); Macías Liáñez 1913, 149; Cabrol – Leclercq 1922, col. 459–460, fig. 4180; Mélida 1925, II, 18; Vives, ICERV 348, tab. XVII (inde Velázquez Soriano – Ripoll 1992, 563–564; Duval 1993, 185, 194–195 et 206; Castillo Maldonado 1999, 188–189); de Navascués 1948a, 21–49 et n. 55; id. 1949, 151–172, phot. (inde Mariner 1955a, 161–173); Palomar 1951, 23–24; de Navascués 1953, 59–62 [index HAE 1955–56, 993]; Navarro del Castillo 1975, 306; Caballero – Mateos 1993, 20, phot.); Mateos 2000, 70; Ramírez Sádaba – Mateos 2000, 27–29, tab. 2; Ramírez Sádaba 2003, 280, fig. 6; Trillmich 2004, 145–160, phot. (HEp 2003/ 04, 173); Ramírez Sádaba 2006, 5; id. 2013, 372–373; Gil 2009, 247–250. – Cf. de Navascués 1948b, 346, 351, 355–356; García Rodríguez 1966, 286; Mateos 2000, 70; del Hoyo 2006, 5.
Aparato crítico
1 (crux) Hübner, Mélida om.
Comentario
Carmen en versos rítmicos, adaptación acentual del hexámetro dactílico, con número variable de acentos: 7 en l. 1, 6 en l. 2; 6 ó 7 en l. 3, pues podría haber sinalefa o hiato. La disposición del texto sigue la estructura de una plegaria litúrgica, dirigida a la mártir Eulalia, patrona de Mérida: invocación (ll. 1-3), petición (ll. 4-8) y asentimiento final. En la consagración del edificio se invoca a la mártir Eulalia para que proteja a sus habitantes. ¿Qué tipo de edificio se dedica a la santa? Se ha pensado en una iglesia, pero ésta sería la única vez que se documenta domus en Hispania con el sentido de iglesia; el tercer verso, sin embargo, parece referirse a un edificio habitado de forma continuada, monasterio u hospital (domus hec cum habitatoribus). Fita piensa que se trata de un hospital fundado por el obispo Masona en torno al año 572, hospital al que alude Flórez 1752, t. XIII, 359. Velázquez Soriano – Ripoll mantienen esta identificación con un hospital de cuya actividad hablan las Vitae Sanctorum Patrum Emeritensium. Para Gil se trata de un texto con exorcismo.
Monoptongación de ae en hec (l. 6), habitual en esta época. En martir se ha adaptado la grafía griega de Y, frente a lo usual en poesía epigráfica cristiana (salvo pocos casos, CLE 297,7; 666,4; 317,1; 1743,6), El verbo final, florescant, en concordancia ad sensum (la casa y sus habitantes). Destaca la repetición hanc domum / domus h(a)ec, en quiasmo, con el deíctico al inicio y casi al final del carmen. Se utilizan palabras y sintagmas poco habituales en poesía epigráfica: habitatoribus (documentada por vez primera en poesía), abscedat, inimicus (aquí el enemigo por antonomasia, el diablo) te propitiante, iuris tui. Por lo que respecta al sintagma iuris tui, sin paralelos en la poesía epigráfica, tiene, sin embargo, un precedente literario en Sen., epist. 77: fac tui iuris, quod alieni est, con el mismo significado de adjudicación de propiedad.
De Navascués (1953, 59-62) intentó probar la similitud de este epígrafe con el de San Juan de Baños (ICERV 314) a partir del léxico. Eulalia, de origen griego (cf. Solin 1982, 710-711) aparece bien documentado en la onomástica cristiana de la península (cf. Vives, ICERV 156, 306, 307b, 308b, 316, 328, 348).
Nombre de autor/autores
- Nombre de autor/autores:J. Del Hoyo Calleja, C. Fernández Martínez, J. Gómez Pallarès, J. M. Escolà Tusset, J. Martínez Gázquez
- Última modificación2023-03-30 09:54:55
- Fecha de autopsia:2006
Puedes descargar esta