CO4 Epitafio de Musia Ágele, Musia Rosia y L. Postumio Barneo

CO4 Epitafio de Musia Ágele, Musia Rosia y L. Postumio Barneo

CO4 Epitafio de Musia Ágele, Musia Rosia y L. Postumio Barneo

Descripción

  • Idno filename 22/01/0058
  • Tipo de inscripción: Sepulcralis
  • Descripción del material: Forma rectangular. Color gris muy oscuro con vetas blanquecinas (mármol gris veteado en blanco MARINER 1955-56).
  • Medidas alto/ancho/fondo (cm): 43/105/16
  • Campo epigráfico:
    • Disposición del texto en el soporte: El campo epigráfico aparece enmarcado en doble moldura, rehundido y dividido en dos zonas casi idénticas. El "carmen" (texto a) está situado en la izquierda; en el lado derecho, epitafios en prosa (b y c) de otros dos personajes. Los versos pares, pentámetros, van sangrados. Signos de interpunción triangulares, salvo en frontera de verso, siempre coincidente con final de línea.     
    • Dimensiones del campo epigráfico alto/ancho (cm): 27.5/87.5    
  • Conservada

Letra

  • Tipo de letras:Libraria
  • Medidas de las letras:4,5 y 5 cm
  • Descripción de las letras:Letra especialmente cuidada en a.1 y b.1. Letras de 4,5 en a.1 y b.1, 1-2 en las restantes; I "longa" en a. 5.

Localización

  • Lugar de hallazgo: Hallada antes del año 1948 en Córdoba, en la “Huerta Cebollera”, Avenida de Medina Azahara.
  • Geolocalizacion
  • Lugar de conservación: Conservada en el columbario del M.A.P. de Córdoba.
  • Número de inventario: 10413
  • Ubicación con NOMENCLATURA MODERNA con ESCALA MACRO España / Córdoba
  • Ubicación con NOMENCLATURA ANTIGUA con ESCALA MACRO Hispania / Baetica / Cordubensis / Corduba

Cronología

  • Datación de la inscripción: Entre el año 30 y el año 70
  • Justificación de la datación: Mediados del s. I, por el tipo de letra y por la utilización del signo Ɔ para indicar la condición de liberta.

Tipo de verso

  • Tipo de verso: Dactílico (dístico elegíaco)
  • Corresp. verso/línea: Si
  • Distinc. prosa/verso: Si

Edición epigráfica

Mussia ▴ Agele

bis ▴ denis ▴ Agele ▴ florentibus ▴ annis

et ▴ specie ▴ et ▴ vita ▴ femina ▴ prima ▴ fuit

hunc ▴ sortita ▴ locum ▴ miserae ▴ sunt ▴ ossa ▴puellae

5       hic ▴ raptam ▴ matri ▴ consociavit ▴ humus

sedibus ▴ aeternis ▴ Agele ▴ non ▴ laesa ▴ quiescas

et ▴ bene ▴ conposita (!) ▴ sit ▴ tibi ▴ terra ▴ levis

Mussia ▴Ɔ  (= Gaiae)▴ l(iberta)▴ Rosia

hic ▴ s(it) ▴ t(ibi) ▴ t(erra) ▴ l(evis)

10    L ▴ Postumius ▴ Barnaeus

hic ▴ s(it) ▴ t(ibi) ▴ t(erra) ▴ l(evis)▴ Ɔ  (= Gaiae)▴ l (ibertus)▴

Texto dividido en versos y signos métricos

<Mussia> bis denis Agele florentibus annis lkk|l/l|l/kk|l/l|lkk|l~

     et specie et vita femina prima fuit.  lkk|ll|l||lkk|lkk|~

hunc sortita locum miserae sunt ossa puellae: ll|lkk|l/kk|l/l|lkk|l~

     hic raptam matri consociavit humus.      ll|ll|l||lkk|lkk|~

5           sedibus aeternis, Agele, non laesa quiescas,            lkk|ll|l/kk|l/l|lkk|l~

     et, bene conposita, sit tibi terra levis.      lkk|lkk|k||lkk|lkk|~

Traducción

a) Musia Ágele. Ágele, con sus veinte años en flor, fue la mujer más destacada en belleza y en conducta. Este lugar les ha tocado en suerte a los huesos de la pobre muchacha: aquí la tierra ha unido a la hija arrebatada con su madre. Que descanses, Ágele, incólume en esta morada eterna. Que la tierra, bien colocada, te sea ligera. b) Musia Rosia, liberta de mujer, Aquí. Que no te pese la tierra. c) L. Postumio Barneo, liberto de mujer. Aquí. Que no te pese la tierra.

Bibliografía

Santos Gener 1950b, 55–56 et 1952, 222 adn. 353 [index HAE 1–3 [1950–1952] n. 274]; Mariner 1955/56, 28–33 n. 11 cum im. phot. et 1960, 319–321 (inde Zarker 1958, 92; Vives, ILER 5789 et 6239 cum im. phot. ex Mariner 883); Francia 1988, 11–24; Stylow 1995, 222–223, cum im. phot. in 230; id., II2/7, 498, cum im. phot.: tab. 17 imag. 3; Fernández Martínez – Carande, CLEB CO6, cum im. phot, quae in linguam Hispanicam verterunt; Cugusi 2007, 174; id. 2010, 347; id., 2012, 21.

Comentario

Text a) is an epitaph in elegiac distichs to the young Mussia Agele, who died at twenty; in a.7,
breuis in longo before the diaeresis of the pentameter (cf. LUQUE 1994, 46). In b), an epitaph to Mussia Rosia, her mother, and in c) one to Lucius Postumius Barnaeus, probably the husband of Rosia, although not the father of Mussia, given that mother and daughter share the same nomen gentilicium. This appears to be the joint burial site of a family of liberti. The Greek name Agele is found in Italy, Hispania and Narbonensis (cf. LÖRINCZ 1994, s.v. Agele); Mussia (cf. LÖRINCZ 2000, s.v. Mussius) is documented in Italy and Hispania. The cognomen Rosia (actually a nomen) appears in another inscription from Hispania (cf. AE 1987, 525). Postumius is very popular in Hispania (cf. LÖRINCZ 2000, s. v. Postumius); Barnaeus less so (cf. LÖRINCZ 1994, s. v. Barnaeus). The repetition of Mussia has to be assumed at the beginning of a.1 in order to complete the first hexameter, and the age is described using multiplicatives. L. 2 contains the traditional elogium for a young woman; l. 3 contrasts the
youthfulness of the girl with the grim place she now occupies (a parallel from Baetica in HERNÁNDEZ PÉREZ -GÓMEZ FONT 2002). Texts a) and b) were probably cut by the same hand when the young Agele died, so that the tombstone would be a joint memorial to mother and daughter: the perfect consociauit in a.5 seems to refer to the final encounter of both in their eternal dwelling.

Imágenes

Autor de la foto: CIL II2/7, 498

Enlace a BBDD

Nombre de autor/autores

  • Nombre de autor/autores:R. Carande Herrero, C. Fernández Martínez
  • Última modificación2024-01-31 16:43:20
  • Fecha de autopsia:2001

Puedes descargar esta