CO7 Epitafio de la niña Melitine
Referencia CIL II2/7, 497; CLE 445 | Descripción | Letra | Localización | Cronología | Edición epigráfica | Traducción | Aparato crítico | Comentario | Tipo de verso | Texto dividido en versos y signos métricos | Imágenes | Bibliografía | Enlace a BBDD | Nombre de autor/autores |
CO7 Epitafio de la niña Melitine
Descripción
- Idno filename 22/01/0082
- Tipo de inscripción: Sepulcralis
- Descripción del material: Color blanquecino
- Descripción del estado de conservación: Muy mal estado de conservación. El soporte está erosionado y surcado por numerosas grietas que afectan al texto.
- Medidas alto/ancho/fondo (cm): 93/49/38
-
Campo epigráfico:
- Disposición del texto en el soporte: El deterioro de la superficie no deja ver con claridad las interpunciones; sí se aprecian sangrados arbitrarios y falta de coincidencia entre línea y verso.
- Conservada
Letra
- Tipo de letras:Libraria
Localización
- Lugar de hallazgo: Se hallaba en Córdoba, en el convento de la Merced, desde donde fue trasladada sucesivamente a distintos museos de Málaga.
- Geolocalizacion
- Lugar de conservación: Museo de la Aduana de Málaga.
- Ubicación con NOMENCLATURA MODERNA con ESCALA MACRO España / Córdoba
- Ubicación con NOMENCLATURA ANTIGUA con ESCALA MACRO Hispania / Baetica / Cordubensis / Corduba
Cronología
- Datación de la inscripción: Entre el año 170 y el año 230
- Justificación de la datación: Finales del s. II- principios del s. III según STYLOW, II2/7, a partir de la paleografía y el formulario.
Tipo de verso
- Tipo de verso: Dactílico (hexámetro)
- Corresp. verso/línea: No
- Distinc. prosa/verso: Si
Edición epigráfica
D(is) ▴ M(anibus) ▴ s(acrum)
Melitine ▴ ann(orum) ▴ VIIII ▴ m(ensium) VI di-
er(um) ▴[-3?-] hic sitạ esṭ ̣ịnf̣ans paṭri pẹr
saecula flendạ quam rap̣tam
5 adsiduae (!) mater maerore requirit
grata blanditị[i]ṣ quạles quisque
sibi cupiat producerẹ natos hanc an-
nus X privavit [-4-]re lucis casum quis
[-5-]gat fato mạlẹḍicat iniquo
10 s(it) t(ibi) ▴ t(erra) ▴ levis ▴ Carpophorus
pater ▴ et Felicụla mater ▴ filiae ▴ pie[-3?-]
Texto dividido en versos y signos métricos
Hic sita est infans patri per saecula flenda, lkkH|l/l|l/l|l/l|lww|l~
quam raptam adsiduae mater maerore requirit. ll|lww|l/l|l/l|lww|l~
grata blanditi[is – – -], lw|lww|[l/n|ln|ln|l~]
quales quisque sibi cupiat producere natos. ll|lww|l/ww|l/l|lww|l~
5 hanc annus decimus privavit munere lucis. ll|l/ww|l/l|ll|lww|l~
casum quisque legat fato maledicat iniquo. ll|lww|l/l|l/ww|lww|l~
Traducción
Consagrado a los dioses Manes. Melitine, de nueve años, seis meses y [---] días. Aquí está enterrada una niña a quien habrá de llorar siempre su padre; a quien su madre, privada de ella, añora sin cesar llena de tristeza. Encantadora por su ternura[---], cualquiera desearía procrear hijos como ella. Su décimo año la privó del don de la vida. Quien lea su suerte, que maldiga al injusto destino. Que no te pese la tierra. Carpóforo, su padre, y Felícula, su madre, a su querida hija[---]
Bibliografía
Hübner, II 2295 (inde Bücheler, CLE 445, cuius exemplum in linguam Hispanicam vertit Fernández Martínez 1998-99; Rodríguez de Berlanga 1903, 65–66 n. 1, XXIX et 88 n. 4; Cholodniak 1904, 306; Vives, ILER 5786) et id., cf. EE VIII p. 395; ILMM 35; Vázquez Hoys 1982–83, 139–140; Stylow, II2/7, 497, cum bibliographia ampliore; Thigpen 1995, 332, quae in linguam Anglicam vertit; Fernández Martínez – Carande, CLEB, CO5, cum im. phot, quae in linguam Hispanicam verterunt.
Aparato crítico
1 D M S Stylow. – 5 adsidue Cholodniak. – 6 blandit[-5-]unaque quales Hübner, blandit[iis utrique erat] unaque (talis) Cholodniak, blandi[-5/6-] quales Stylow, blandit[iis…] unaque Thigpen. – 8 producere natos hanc an- Stylow. –11 titilicuta · mater · filiae · pientissimae Hübner, Cholodniak, et · Felicula · mater · filiae · pientissimae Stylow, Titilicuta mater filiae pientissimae Thigpen.
Comentario
Epigraph dedicated to the girl Melitine, in dactylic hexameters with irregular prosody. The
hexameter is truncus after grata blanditiis (l. 6); in l. 8, the metre is complete if we assume annus decimus. The adverbial form adsiduae in l. 5 was corrected by Haupt to adsiduo, agreeing with maerore; it seems preferable to assume hypercorrection of the dipthong ae, documented early in the epigraphy of Baetica. In l. 6, according to Mariner, IHV, 83-84, there is confusion of quisque and quisquam, cf. CLE 723,1; in l. 7, producere means “procreate”, cf. Plaut., Rud. 1173. Ll. 3-5 contain the topos of mors immatura (cf. Del Barrio 1992, 29-30), with the usual terms raptus (cf. CLE 1620,3), flenda and adsidue (cf. CLE 1411,8; 1055,8). For this meaning of requirit, cf. CLE 598,3 and 369,2.
The elogium of the dead girl (ll. 6-7) is similar to that of the girl Magnilla (CLE 1165,8), from the Trajan era. L. 8 refers to the age at which the girl died, in her tenth year: cf. Armini 1916, 67. On the light of life and darkness of death (l. 8) as epigraphic topoi, cf. Sanders 1960. In l. 9 destiny (fato iniquo) is blamed for this mors immatura, with many epigraphical parallels: CLE 1011,1; 1213,1, etc.
The cognomen Melitine is documented in Tarragona (Vives, ILER n1 4919); Felic(u)lus and Felic(u)la are frequent names, cf. Kajanto 1982, 26 and 124-126, 273. Carpophorus is also known, cf. Pape – Benseler 1959, 628 s.u.
Nombre de autor/autores
- Nombre de autor/autores:R. Carande Herrero, C. Fernández Martínez
- Última modificación2024-01-31 16:46:33
- Fecha de autopsia:2001
Puedes descargar esta