J12 Carmen funerario
Referencia CIL II2/7, 22 | Descripción | Letra | Localización | Cronología | Edición epigráfica | Traducción | Aparato crítico | Comentario | Tipo de verso | Texto dividido en versos y signos métricos | Imágenes | Bibliografía | Enlace a BBDD | Nombre de autor/autores |
J12 Carmen funerario
Descripción
- Idno filename 22/01/0037
- Tipo de inscripción: Sepulcralis
- Descripción del material: Color blanquecino.
- Descripción del estado de conservación: Los desperfectos en el extremo izquierdo han afectado a la primera letra de cada línea. Ha perdido un tercio de su anchura, en el margen derecho. Reutilizado como sillar.
- Medidas alto/ancho/fondo (cm): 71/23/33
-
Campo epigráfico:
- Disposición del texto en el soporte: A partir de l. 6, progresivo sangrado. Los sangrados en su margen izquierdo son de 7,6 en l. 6; 8,5 en l. 7 y 11 en l. 8. Signos de interpunción: "hederae" en ll. 1 – 4; en l. 7 "punctum" redondo.
- Conservada
Letra
- Tipo de letras:Libraria
Localización
- Lugar de hallazgo: Hallada en la casa-castillo de Jimena al desprenderse de uno de sus muros con motivo de unas obras JIMÉNEZ. Quizás proceda del ager Ossigitanus, del Cerro de Alcalá, cerca de Mancha Real (Jaén).
- Geolocalizacion
- Lugar de conservación: Casa-castillo de Jimena.
- Ubicación con NOMENCLATURA MODERNA con ESCALA MACRO España / Jaén / Mancha Real
- Ubicación con NOMENCLATURA ANTIGUA con ESCALA MACRO Hispania / Baetica / Cordubensis / Ager Ossigitanus
Cronología
- Datación de la inscripción: Entre el año 170 y el año 230
- Justificación de la datación: Finales del siglo II o comienzos del III, por los rasgos paleográficos.
Tipo de verso
- Tipo de verso: Dactílico (ritmo)
- Corresp. verso/línea: No
- Distinc. prosa/verso: No
Edición epigráfica
Hic ▴ Tut[a‑ ‑ ‑]
re ▴ iaces [‑ ‑ ‑]
nina ▴ pu{u}e[lla]
qu(a)e ▴ no<n>dun (!)[bis]
5 denos con[pleve-](!)
ras ▴ anṇ[os]
sit tibi t[erra]
levis
Texto dividido en versos y signos métricos
Hic Tut[a ‑ ‑]re iaces [‑ ‑ ‑]nina pue[lla] ll[wll]lwl[llwwl[~]
[-] quae nondun [bis] denos conpleveras annos [l]l/ll/[l]l/ll/lww/l~
sit tibi t[erra] levis lwwlwwl
Traducción
Aquí yaces [ ], Tuta [ ], muchacha que aún no habías cumplido los veinte (?) años. Que la tierra te sea leve.
Bibliografía
Jiménez 1988, 35 (inde HEp 1993, 240, cum correctione a Stylow); Ramírez – Sánchez 1995, 327–330 et fig. 7–8 (AE 1995, 851; HEp 1996, 621); Stylow, II2/7, 22; del Hoyo in Fernández Martínez, CLEB, J12, cum im. phot, qui in linguam Hispanicam vertit; (HEp 2007, 447); Carande 2010, 230-231 (HEp 2010, 183); Cugusi 2012, 36. – Cf. Hernández Pérez 2001a, 316.
Aparato crítico
In v. 7 lineae verticales tres in ITT coniunctae sunt a lineis transversis superioribus et inferioribus. Litt. E in v. 8 super pedem litterae L. Finis litterae v. 1 litt. T potius quam litt. L videtur.
Suppl. Stylow. – 1 [—]FICEVI[ ] Jiménez; Hic Eut Stylow; TVL+ Ramírez – Sánchez, hic tu++ Stylow. – 2 [—]RESIA CER[—] Jiménez; res iaces Stylow. – 3 RVVI[—] Jiménez; ruun[t—] Stylow. – 4 NODV Jiménez. – 5 [—]AE NOS CON[—] Jiménez; denos com[pleverat] Stylow, fortasse supplendum com[ple]|ras proposuit Sánchez Velasco ex spatio, in II2,7 in app . – 6 ras an[nos] Stylow. – 7 [—]SI TIBI [—] Jiménez.
Comentario
Versos en ritmo dactílico con errores prosódicos, en el que pueden aislarse tres secuencias métricas.
Hic + onomástica del difunto + iaces, es fórmula que aparece en inscripciones métricas (CLE 1753; 1440). Puesto que en l. 5 deben suplirse 5 letras al final y no más, pues el final de palabra está al comienzo de l. 6, podemos conjeturar cinco letras para l. 1. Debemos pensar en un cognomen femenino en vocativo, Tut[a] (imposible un masculino de la segunda declinación que terminase en -re de l. 2, Ramírez – Sánchez 1995, dado el puuella de l. 3; también extraño un nomen como Tul[lia] aislado, sin cognomen), y el comienzo de una palabra que podría ser [mise]/re, o [secu]/re por su frecuencia (cf. CLE 1959, de Madaura; CLE 499, de Ostia). -nina pue[lla] es cláusula final de hexámetro. El final de l. 2 debe corresponder al comienzo de la palabra que termina en l.3: [—]/nina. No parece que sea un cognomen terminado en -nina, que estaría separado del supuesto nomen Tut[-] por dos palabras. Mejor pensar en un adjetivo que acompañe a puella.
El segundo hexámetro corresponde a fórmulas bien conocidas. Le falta una sílaba larga al inicio de verso, quizás tu. Distintas variantes de este verso en Roma (CLE 2125); Maguncia (CLE 1100), etc. Es destacable la segunda persona del verbo, ya que siempre aparece compleverat.
Tópico de la mors immatura, con fórmulas aprendidas de memoria, a las que sustrajeron o añadieron palabras quedando los hexámetros imperfectos.
La difunta quizás fuera esclava, Tuta, cuyo masculino Tutus está atestiguado en Luz, (Lusitania, CIL II 4989), pues por espacio debe pensarse en un cognomen muy breve.
Notable la ultracorrección puuella. Nodun (por nondum) lo encontramos en otro carmen del conventus Cordubensis. (CO 23).
Nombre de autor/autores
- Nombre de autor/autores:J. Del Hoyo Calleja
- Última modificación2024-02-25 18:15:29
- Fecha de autopsia:2000
Puedes descargar esta