L047 Inscripción epigráfica sepulcral
Referencia CIL XIII 2250 | Descripción | Letra | Localización | Cronología | Edición epigráfica | Traducción | Aparato crítico | Comentario | Tipo de verso | Texto dividido en versos y signos métricos | Imágenes | Bibliografía | Enlace a BBDD | Nombre de autor/autores |
L047 Inscripción epigráfica sepulcral
Descripción
- Idno filename 20/03/0038
- Tipo de inscripción: Sepulcralis
- Soporte: Sarcófago
- Material: Caliza
- Descripción del estado de conservación: Roto en dos fragmentos (cf. fotos) e incompleto en la parte superior, donde estaría grabada el ascia que se menciona al final; también falta la tapa. La rotura afecta al comienzo de la primera línea, muy deteriorada y cuyas letras no pueden leerse.
- Medidas alto/ancho/fondo (cm): 247/55/41
-
Campo epigráfico:
- Disposición del texto en el soporte: "Ordinatio" buena.
- Dimensiones del campo epigráfico alto/ancho (cm): 106/40
- Descripción de la decoración: El campo epigráfico está centrado y moldurado, sostenido por sendos amorcillos alados con una rodilla clavada sobre la tierra.
- Conservada
Letra
- Tipo de letras:Capital cuadrada
- Descripción de las letras:Letra regular.
Localización
- Lugar de hallazgo: Fue hallado en 1885, en el sótano de una casa junto a la orilla del río Saona (Allmer-Dissard), en la calle de Vaise, a la altura del puente Mouton (Esperandieu).
- Geolocalizacion
- Lugar de conservación: Conservada en Lyon, Musée Gallo-Romain Lyon Fourvière, Teatro Romano.
- Número de inventario: AD368
- Ubicación con NOMENCLATURA MODERNA con ESCALA MACRO Francia
- Ubicación con NOMENCLATURA ANTIGUA con ESCALA MACRO Gallia / Lugdunensis
Cronología
- Datación de la inscripción: Entre el año 101 y el año 199
- Justificación de la datación: S. II por la forma de las letras.
Tipo de verso
- Tipo de verso: Dactílico (hexámetro)
- Corresp. verso/línea: Si
- Distinc. prosa/verso: No
Edición epigráfica
——?
[-ca.7-] [de qua nemo suorum]
[umquam] doluit ▴ nisi ▴ mortis
[Sil]ẹ[ni]ụs ▴ Reginus ▴ coniu⁽gi⁾ ▴ karis-
5 simaẹ ▴ et ▴ animi ▴ sui comparabil(i)
dolens ▴ posuit ▴ et ▴ sub ▴ asc(ia) ▴ dedicavit
Traducción
[Por quien ninguno de los suyos] sufrió nunca sino por su muerte. … Silenio Regino a su esposa queridísima, y de espíritu comparable al suyo. Lleno de dolor, lo erigió y dedicó bajo el ascia.
Bibliografía
Espérandieu 1788, III, cum im. phot.; Monfalcon 1840, 369; Allmer-Dissard, IAML, 368 (inde Le Mer-Chomer, CAG 69/2, 717); Hirschfeld, XIII 2250; Darblade-Audoin, Nouvel Espérandieu II, 244 cum im. phot. (pl. 88). Cf. Bücheler comm. ad 1173; Bérard 2020, 357-386.
Aparato crítico
1-2 suppl. Espérandieu ex CIL XIII 2087 fortasse recte et inde Allmer-Dissard, [—]doluit nisi mortis Darblade-Audoin . – 3 [Sil]e[ni]us suppl. ego quae vidi e, [Sileni]us suppl. Darblade-Audoin, [—i]us Reginus Espérandieu, Allmer-Dissard; coniugi ∘ lapis, coniug(i) omnes. – 4 animi ∘ sui comparabil(i) lapis, Espérandieu, Darblade-Audoin et sic intellegimus nos, animae incomparabili Allmer-Dissard.
Comentario
Allmer-Dissard recordaron otra inscripción lugdunense (CIL XIII 2087, L020) con la misma fórmula inicial y dedicada a Camilla Augustilla por su hermano Silenius Reginus, muy probablemente el mismo dedicante que aparece en esta inscripción, en esta ocasión dedicándolo a su esposa. Ello nos permite reconstruir la expresión completa en la rotura de la parte superior del sarcófago ([de qua nemo suorum umquam] doluit nisi mortis), así como el nombre [Sil]e[ni]us, también deteriorado y del que apenas leemos tres letras.
Ya Hirschfeld identificó el final de un hexámetro en ….doluit nisi mortem (/kk|qkk|qx), recordándonos también CIL XIII 2087, con el mismo dedicante y el hexámetro completo que podría reproducirse aquí, aunque la rotura del sarcófago solo nos permita leer el final. Cf. L020 para el comentario del verso.
Nombre de autor/autores
- Nombre de autor/autores:C. Fernández Martínez
- Última modificación2023-03-31 16:01:02
- Fecha de autopsia:2017
Puedes descargar esta