MU13 Epitafio de Pontilieno

MU13 Epitafio de Pontilieno

MU13 Epitafio de Pontilieno

Descripción

  • Idno filename 22/02/0081
  • Tipo de inscripción: Sepulcralis
  • Soporte: Placa
  • Material: Caliza     
  • Descripción del estado de conservación: Está rota en el ángulo superior derecho. La cara anterior está pulida; la posterior, desbastada; los laterales, alisados.
  • Medidas alto/ancho/fondo (cm): 58/83/9
  • Campo epigráfico:
    • Disposición del texto en el soporte: Interpunción triangular. El texto está alineado a la izquierda.     
  • Conservada

Letra

  • Tipo de letras:Irregular
  • Medidas de las letras:(ll. 1-3) 3, (ll. 4-8) 2,5 cm
  • Descripción de las letras:Letras de forma arcaica.

Localización

  • Lugar de hallazgo: Hallada en Cartagena antes de 1926, en el camino de San Javier, antigua vía romana, no lejos de la Torre Ciega, en la parte izquierda del camino, a 500 metros de las casas llamadas “Del Zorra” BELTRÁN MARTÍNEZ 1950.
  • Geolocalizacion
  • Lugar de conservación: Se conserva en el M. A. M. de Cartagena.
  • Número de inventario: 114
  • Ubicación con NOMENCLATURA MODERNA con ESCALA MACRO España / Murcia / Cartagena
  • Ubicación con NOMENCLATURA ANTIGUA con ESCALA MACRO Hispania / Citerior / Carthaginensis / Carthago Nova

Cronología

  • Datación de la inscripción: Entre el año 50 a.C. y el año 1 a.C.
  • Justificación de la datación: Tanto por las características paleográficas como por los rasgos gráficos, lingüísticos y métrico-prosódicos, la inscripción debe atribuirse a mediados del s. I a. C.

Tipo de verso

  • Tipo de verso: Dactílico (dístico elegíaco)
  • Corresp. verso/línea: Si
  • Distinc. prosa/verso: No

Edición epigráfica

Quem ▴ pietas ▴ coluit ▴ heic ▴ est ▴ situs ▴ Pontilienus

Lúci ▴ progeniem ▴ Publium ▴ habes Acheruns

ereptum ▴ e manibus ▴ maiorum ▴ luctibus summ(is)

quem ▴ pudor inginiumq(ue) ▴ frequens decorab⁽at⁾ in // aevo

5       puerili ▴ florens ▴ ut ▴ foret ▴ ante ▴ alios

hunc ▴ nátúra ▴ potens ▴ lúctú ▴ lacrumeisque (!) // lev⁽av⁾it

at ▴ productores ▴ omnibus ▴ heis (!) ▴ honerat (!)

Texto dividido en versos y signos métricos

Quem pietas coluit, heic est situ’ Pontilienus. lkk|l/kk|l/l|l/kk|lkk|l~

Luci progeniem Publium habes, Acheruns, ll|lkk|l||lkk|lkk|~

ereptum e manibus maiorum luctibu’ summis, ll|l/kk|l/l|ll|lkk|l~

quem pudor inginiumque frequens decorabat in aevo lkk|lkk|lk/k|l/kk|lkk|l~

5       puerili, florens ut foret ante alios. kkl|ll|l||lkk|lkk|~

hunc natura potens luctu lacrumeisque levavit, ll|lkk|l/l|l/kk|lkk|l~

at productores omnibus heis honerat. ll|ll|l||lkk|lkk|~

 

Traducción

Pontilieno, a quien su sentido del deber honró, aquí está enterrado. Aqueronte, tienes a Publio, hijo de Lucio, arrancado de los brazos de sus padres en medio de las mayores muestras de dolor. El pudor y numerosas cualidades innatas lo adornaban en la edad infantil, de manera que resplandecía sobre los demás. A éste la poderosa naturaleza lo libró del luto y de las lágrimas, pero a sus progenitores los carga con todo ello.

Bibliografía

De Navascués 1934, 191–193 n. 2 cum im. phot. et cum im. del. (inde Batlle 1946, 220, n. 110; Beltrán Martínez 1944, 16 n. 1 cum im. phot.; id. 1950, 420–421, n. 82 cum im. phot.; [inde HAE 116;] Mariner 1952, 219–220, n. 8; Zarker 1958, 99; Vives, ILER 5776); Krummrey, I2 3449g (descripsit M. Koch) cum im. phot.; Abascal – Ramallo 1997, n. 69 cum im. phot. (inde Marina 2001, 60–62 n. 13); Gómez Font – Hernández Pérez 2006, n. 2 cum im. phot.; Díaz Ariño 2008, 122–123, n. C31 cum im. phot.; Cugusi 2012, 86. – Cf. Massaro 1992, 49–50; Morelli 2000, 69–72, 93–94; Hernández Pérez 2001a, 12, 75–76, 96–97, 24, 188–189; del Hoyo 2002b, 155–156.

Aparato crítico

De gente Pontiliena in urbe Carthagine Nova, cf. Pontiliena in MU 13b et Domergue 1990, 322. Et scripturae et linguae usus vetustiores: litt. EI pro i (v. 1: heic, v. 6: lacrumeis, v. 7: heis); apices (v. 2: Lúci, 6: nátúra, lúctú) ad notandum a et u; Acheruns v. (2) exstat pro Acheron; lacrumeis (v. 6) i. e. lacrimis; foret (v. 5) pro esset; honerat (v. 7) pro onerat (cf. Gell. 2,3,3, et Varro ling. 5,73: honos ab onere). inginium (v. 4) pro ingenium, fortasse ex scriptoris mendo, sed cf., v. gr., inginuus (III 13396) i. e. ingenuus.

Comentario

Sobre la gens Pontiliena en Carthago Nova, cf. Pontiliena en MU 13b y Domergue 1990, 322. Arcaísmos gráficos y lingüísticos: ei = ī (l. 1: heic, 6: lacrumeis, 7: heis); sicilici y apices (l. 2: Lúci, 6: nátúra, lúctú) para representar ā y ū; Acheruns (l. 2) en vez de Acheron; lacrumeis (l. 6) = lacrimis; foret (l. 5) en vez de esset; honerat (l. 7) en vez de onerat (cf. Gell. 2,3,3, y Varr. ling. 5,73: honos ab onere). inginium (l. 4) en vez de ingenium, quizá por un error técnico, pero cf., p. ej., inginuus (III 13396) = ingenuus.

1 Quem pietas coluit: inversión sintactica de la expresión usual pietatem colere. – 2 progeniem = filium, uso épico. – 3 maiorum = parentum, raro (cf. II2/7, 441: quem sui maiores superaverunt). – 4 pudor inginiumque: elogio típico de niños (cf. Hernández Pérez 2001a, 188-189). – 4 aevo = aetate, uso poético. – 6-7 Tópica contraposición entre la tranquilidad del difunto y el desasosiego de sus padres: cf. CLE 1292,2; 2125,5 s.; Hernández Pérez 2001a, 96-97. – 7 productores = parentes: hapax semántico.

Dísticos elegíacos (ll. 3 y 4 son dos hexámetros seguidos: quizá se omitió un pentámetro por una alteración de la minuta).

Los versos pares están sangrados. Arcaísmos métrico-prosódicos: “-s caduca” (1: situs Pontilienus; 3: luctibus summis); realización bisilábica del primer longum (5: puerili), como en Enn. frg. var. 36 y 42 Vahlen3; coluīt (1); cesuras trocaica y heptemímera en l. 4; elisión Publi(um) habes (2).

Imágenes

Autor de la foto: M. Ruiz

Enlace a BBDD

Nombre de autor/autores

  • Nombre de autor/autores:R. Hernández Pérez, X. Gómez Font
  • Última modificación2023-03-31 10:43:15
  • Fecha de autopsia:2001

Puedes descargar esta