MU21
Referencia AE 2017, 00827 | Descripción | Letra | Localización | Cronología | Edición epigráfica | Traducción | Aparato crítico | Comentario | Tipo de verso | Texto dividido en versos y signos métricos | Imágenes | Bibliografía | Enlace a BBDD | Nombre de autor/autores |
MU21
Descripción
- Idno filename 22/02/0076
- Tipo de inscripción: Sepulcralis
- Soporte: Placa
- Material: Caliza Descripción del material: Color grisáceo.
- Descripción del estado de conservación: Rota por la parte superior – por lo que se ha perdido gran parte de la l. 1 – y dañada en los laterales, lo que apenas afecta al texto.
- Medidas alto/ancho/fondo (cm): 40/91/19
-
Campo epigráfico:
- Disposición del texto en el soporte: Campo epigráfico dañado, dificultando la lectura. Signos de interpunción o cuadrados (en "praescriptum" y en el "carmen" ll. 8, 10 y 11) o redondos.
- Conservada
Letra
- Tipo de letras:Capital cuadrada
- Medidas de las letras:En el "praescriptum" 3 cm, en el "carmen" 2 cm
Localización
- Lugar de hallazgo: ABASCAL-RAMALLO-SCHMIDT transmiten que se halló en 1996 en un muro medieval en las excavaciones del teatro romano de Cartagena.
- Geolocalizacion
- Lugar de conservación: Se conserva en los almacenes del Museo Arqueológico Municipal de Cartagena.
- Ubicación con NOMENCLATURA MODERNA con ESCALA MACRO España / Murcia / Cartagena
- Ubicación con NOMENCLATURA ANTIGUA con ESCALA MACRO Hispania / Citerior / Carthaginensis / Carthago Nova
Cronología
- Datación de la inscripción: Entre el año 30 a.C. y el año 30
- Justificación de la datación: Según ABASCAL-RAMALLO-SCHMIDT, por la paleografía y el tipo de monumento se puede datar a finales del s. I a.C. o principios del s. I d. C.
Tipo de verso
- Tipo de verso: Dactílico (dístico elegíaco)
- Corresp. verso/línea: No
- Distinc. prosa/verso: Si
Edición epigráfica
—— (?)
[-c. 5/6-]BI[-c. 5/6-] + ▴ ER[—]
hospes ▴ cons[is]te [-c. 5-]++ et [—]
ne ▴ dubita ▴ in[- c. 6 -]am [- c. 6 -]r[—]
5 inducta ▴ pompa [-c. 2-]n[-c. 2-]t ▴ [-c. 4-] i(u)ventus
nos ▴ contra ▴ offensi ▴ conci[dimus] ▴ lapide
quod ▴ quoniam [- c. 6-]m ▴ nihl (!) ▴ ++m[-c. 4-]ib[-c. 2-]
ferre [- c. 2 -] et m[- c. 18 – ne]queas
aetate in pr[ima- c. 2 -]orna[- c. 8 -]am[—]
10 multa ▴ mala amenti commoda ▴ pauca ▴ tuli
hoc ▴ etiam ▴ cinis ossa ▴ pie ▴ sedata ▴ quiescunt
quod pietati etiam frater amans statuit
hospes ▴ vive ▴ vale ▴ mortalem ▴ te ▴ esse ▴ memento
tibi ▴ veivas (!) ▴ facito ▴ cuncta ▴ relinquenda ▴ vid[e]
15
Texto dividido en versos y signos métricos
Hospes cons[is]te [- – -], ll|l[l]|x[n|ln|lww|l~]
ne dubita [- – -] lww|x[n|l||lww|lww|~]
Inducta pompa [- – -] iuventus, ll|l/l|x[n|ln|lw]w|l~
nos contra offensi conci[dimus] lapide ll|ll|l||lw[w|l]ww|~
5 Quod quoniam [- – -]m nihil [- – -] lww|x[n]|l/wx[ln|lww|l~]
ferre [- – -] [ne]queas lx[w|ln|l||lww|l]ww|~
aetate in pr[ima – – -] orna[- – -] ll|l/[l|xn]|ll|[lww|l~]
multa mala amenti commoda pauca tuli, lww|ll|l||lww|lww|~
hoc etiam cinis ossa pie sedata quiescunt, lww|l/ww|lw/w|l/l|lww|l~
10 quod pietati etiam frater amans statuit. lww|lww|l||lww|lww|~
Hospes vive, vale, mortalem te esse memento. ll|lww|l/l|ll|lww|l~
Tibi veivas facito, cuncta relinquenda vid[e] wwl|lww|l||lww|l|lww|[~]
Traducción
Detente, viajero, [---] y [---] no dudes en [---]. Conducido el cortejo [---] la juventud; yo, en cambio, caí golpeado por una piedra. Pero ya que [---] nada [---], no podrías soportar [---]. Al principio de mi vida [---] me llevé, para mi desvarío, muchos males y pocas ventajas. Por esto hasta mis cenizas y mis huesos descansan piadosamente aliviados: porque también mi hermano, que me quería, así lo dispuso como muestra de su cariño. Viajero, disfruta de la vida y que tengas salud: recuerda que eres mortal. Procura vivir para ti: ten en cuenta que tendrás que dejarlo todo.
Bibliografía
Abascal – Ramallo - Schmidt 2017; Fernández Martínez – Hernández Pérez 2017.
Aparato crítico
1 l(ibertus) · Er[os—] supplendum fortasse. – 2 cons[iste] edd. pr. – 4 [-c. 2-]s +T[-c. 4-]++S[-c. 4-] edd. pr. – 5 offensi · conci[dimus] vidimus et supplevimus, +E[-c. 2]NSI · ++CI[-c. 5-] · lapide · T[—] edd. pr. -6 nost]+a · nihil edd. pr. – 7 ne]queas supplevimus, ]VEAT[—] edd. pr. – 8 aetate in pr[ima supplevimus, aetate ++++[-c. 4-]+ ORNA[-c. 7-]RAM[—] edd. pr. – 9 mala amenti commoda vidimus, +A+[-c. 2-]ME[-c. 4-]MA[-2-]DA edd. pr. – 10 pie vidimus, +E++ edd. pr.
Comentario
La escritura fluctúa entre I y EI para reflejar Ῑ: vive (l. 12) / veivas (l. 13). L. 6 nihl, como en la inscripción de Cartagena 2 180 {MU 7, CLE 980}, 6.
Poema en dísticos elegíacos en ll. 2-13. Todo pentámetro está sangrado. L 13: primer pie anapesto, como en 2, 178 {MU 13 Zarker 99}, 5 (puerili…); en el otro hemistiquio sobra una sílaba larga, por no encajar relinquenda en el metro.
Praescriptum en l. 1, en el que es dudoso el nombre del difunto o difunta. Su cognomen pudo ser Eros, nombre ue se lee en la inscripción de Cartagena EE IX 345, 1 ([—] l. Ero[s]). – 2 hospes · cons[is]te: mismo inicio de carmen que en la de Cartagena 2, 180 {MU 7 CLE 980}. – 3 ne dubita y carmen epigraphicum cf. Catvll. 67, 18; Ov. met. 2, 101 y 5, 535, fast. 3, 699; Verg. Aen. 3, 316; Lvcan. 9, 613. Debe suplirse un verbo en infinitivo, quizá in[spicere]: cf. 2, 89 {CO 8}, 1: Inspice…; AE 1968, 74: Ne dubitare, precor, titulo meo fata dolere. – 4 inducta pompa: i. e. pompa funebri, exsequiis (cf. Ov. met. 13, 699: … cineri materno ducere pompam). – 5 nos contra: inicio de hexámetro en Prop. 2 1, 45 y Verg. Aen. 2, 651. El difunto se refiere a sí mismo mediante un plural sociativo. – 6 quod . quoniam: quizá inicio del mismo planteamiento que en CLE 972, 9-10 (sed quoniam Parcis vetitumst nihil, accipe nostri / aeternas eheu carminis exsequias), CLE 1050, 5-6 (sed quoniam dirae genuerunt fata volucres, / te, Basse, ereptum flevimus ante rogum) (cf. Hernández Pérez 2001, 25-26). La secuencia quod quoniam, frecuente en la prosa ciceroniana, y a menudo inicio de hexámetro en Lvcr. (1, 623; 2, 95; 2, 478; 2, 522; 2, 748; 3, 794; 5, 138) y Ov. (met. 10, 203; trist. 3, 4b, 69; Pont. 2, 8, 59; 4, 15, 23). – 7 Cf. XIII 7661 = CLE 850, 1-2: … sufferre labores / dum nequeo… – 8 Para la secuencia aetate in prima vid. VI 24520 = CLE 1057, 2. – 9 amenti (sc. mihi, cf. Ov. trist. 3, 3, 20: ut foret amenti nomen in ore tuum): parece un adjetivo proléptico, significando “ad amentiam quandam a multis malis profectam” (cf. Liv. 30, 44, 6: prope amentis malis cordis). En lo demás cf. I2 1215 = CLE 59, 7: [expertam mul]ta commoda atque incommoda; XI 7856 = CLE 2068, 2: … sic vitae commoda multa feras; V 4445 = CLE 142, 1: … multa vidi incommod(a); XIII 7105 = CLE 1116, 2: heu miser aetatis praemia nulla tuli. – 10 hoc etiam: inicio de hexámetro en Lvcr. 2, 125; 3, 1024; 6, 979. Cf. VI 13830 = CLE 497, 2-3 cuius reliquias cinerum hic ossa sepulta / pie nunc blandae memoriae quiescit. Sobre la cláusula sedata quiescunt cf. Lvcil. fr. 459 Marx: quin potius vitam degat sedatus quietam.– 12 vive vale: voz coloquial (cf. Hor. serm. 2, 5, 110; epist. 1, 6, 67) presente en otras inscripciones (cf. CLE 1533, 11: hospes, vive vale…, CLE 973, 10: … vive, hospes, dum licet, atque vale). La frase mortalem te esse memento, con las mismas palabras en CLE 808 = X 7697 (cf. CLE 389, 4; CLE 71, 5; CLE 191, 6-7; CLE 241; CLE 1544, 8); esse memento es cláusula final de hexámetro en Tib. 1, 8, 27 y Ov. trist. 3, 11, 29. – 13 tibi veivas facito: forma arcaica y coloquial de tibi vive. Dativo commodi tibi se opone aquí a todas las cosas que deben dejarse por todos los hombres el día de la muerte, lo que el hospes advierte con estas palabras: cuncta relinquenda vid[e]. La recomendación de vivir para uno se lee en otras inscripciones (I2 1836 = CLE 62, 4: valebis, hospes, veive tibi: iam m[ors venit], según la distinción establecida por Cholodniak 242; AE 1978, 85, 1: [—]o tibi veivas [—]; IX 2123, 6-7: Verzobi, vivas [t]ibi et | tuis omnibu[s]) y en los poetas (Hor. epist. 1, 18, 107-108; Ov. trist. 3, 4, 4-5; [Sen.] epigr. 17 Prato = Anth. Lat. 408 Riese, 7-8); sobre el sentido de sibi vivendi, vid. Sen. epist. 48, 2 et 55, 4-55, así como Pvblil. Q 37.
Nombre de autor/autores
- Nombre de autor/autores:C. Fernández Martínez, R. Hernández Pérez
- Última modificación2023-03-31 10:48:04
- Fecha de autopsia:2017
Puedes descargar esta