N142 Epitafio de Clirina (?)

N142 Epitafio de Clirina (?)

N142 Epitafio de Clirina (?)

Descripción

  • Idno filename 20/04/0022
  • Tipo de inscripción: Sepulcralis
  • Soporte: Placa
  • Material: Mármol      Descripción del material: Color blanco.
  • Descripción del estado de conservación: Extraviada desde el museo. Nº de inventario cuando estaba en el museo: 877-3-1.
  • Medidas alto/ancho/fondo (cm): 31/31/11
  • Campo epigráfico:
    • Disposición del texto en el soporte: La "ordinatio" es imposible de determinar. La escritura no se describe. No tenemos las medidas del campo epigráfico.     
  • Perdida

Localización

  • Lugar de hallazgo: Descubierta sin duda a finales del siglo XVII "en una demolición de una muralla de la casa de Narbona por un albañil de esta ciudad". Fue entragada entonces a mi hermano, y yo la heredé. Considerada como perdida en 1836 (Castellane) y1857 (Le Blant).
  • Geolocalizacion
  • Ubicación con NOMENCLATURA MODERNA con ESCALA MACRO Francia
  • Ubicación con NOMENCLATURA ANTIGUA con ESCALA MACRO Gallia / Narbonensis / Narbo

Cronología

  • Datación de la inscripción: A partir del año 559
  • Justificación de la datación: Noviembre o diciembre del año 559 según una datación por la indicación de la era del reinado.

Tipo de verso

  • Tipo de verso: Dactílico (hexámetro)
  • Corresp. verso/línea: Si
  • Distinc. prosa/verso: No

Edición epigráfica

— ?

 [—]CḶỊRINA[—]

 [—]n rese⁽ra⁾ta limina ▴ por[ta]

 [—]ị ut ⁽me⁾re⁽ar⁾ POSIVA ▴ regna ▴ t⁽uer⁾i

5        [—] dece⁽m̅b̅⁾(ris)▴ indic̅t̅(ione) ▴ VIII ▴ a⁽n̅n̅⁾(o) ▴ V

 [—] d̅(omin)i̅  n̅(ostr)i̅ ▴ Athanagildi ▴ regis

Texto dividido en versos y signos métricos

[…] clirina […]

[—]n reserata limina porta   [qn|qn|q]/ww|qq|qww|qq

[—] ut merear [—] regna tueri   [qn]|qww|q/[n|qn]|qww|qq

[obiit in die…] Decembris, indictione VIII, anno V [regni…] domini nostri Athanagildi regis.

Traducción

Clirina (?) […] los umbrales […], la puerta abierta, […] para que merezco [...] contemplar los reinos (?). Ella murió el día […] de diciembre, en la octava indicción, durante el quinto año del reinado de nuestro señor, el rey Athanagilde (559).

Bibliografía

LAFONT 1702 ; CASTELLANE, MSAMF, II, 1836, 396 (avec fac-simile : pl. XIX, n° 1)6 ; LE BL.ANT, IC, 620 (avec fac-simile, pl. 484) ; BERTHOMIEU 1876-7, 558-9 ; HIRSCHFELD, CIL XII, 5343 (DI. ILCV, 1847) ; LEB. HGL XV, 1287 ; LE BLANT (inde Berthomieu) NR, 320 (avec fac-simile) ; THIERS 1895, 402-12 ; LECLERCQ, DACL, 12, 1, 1935, col. 862. n° 16 (avec fac-simile) ; SIGAL et GRIFFE 1943-7, 85 ; GRENIER, FOR, XII (Aude), 56 ; DELLONG, CAG 11/1, 199* ; SANDERS 1965, 557, 593.

Aparato crítico

1 cḷịrina Laf. cerina Le Bl. ii Bert. Hirsch. [—cer in a ?—] Leb. Celerina Thiers e cod. Laf. [Gly ?]cerina Di. || 2 nres ▴ Ertalimina Laf. nreserta limina Le Bl. erta limina Bert. Leb. [res]erta limina Hirsch. [uen ?]e⁽ra⁾ta limina Le Bl. (NR) [intueor in res]e⁽ra⁾ta limina Thiers | por Laf. Le Bl. poi Bert. poṛ[tae] Hirsch. Thiers poṛ[ta] Leb. poịị Le Bl. (NR) || 3 in. ]i ⁽ut⁾ Laf. Le Bl. [caeloru]ṃ Thiers | ⁽me⁾re⁽ar⁾ possiua Laf. Le Bl. ear posiua Bert., Hirsch. qui suppl. pos(t) [t]ua, Leb. posi[ti]ua Thiers | regna Laf. Le Bl. Hirsch. Leb. regnans Bert. perperam | t⁽ua⁾ Laf. t⁽uae⁾ Le Bl. nescio unde, fortasse e codice Gérome Lafont ịụ Hirsch. tu Leb. t⁽uer⁾i Thiers || 4 in. [obiit die…] suppleuit Le Bl., sim. Thiers | dece⁽mb̅⁾ Laf. Le Bl. ]o̅ Bert. ]ḅ̅ Hirsch., om. Leb. | indic̅t̅ ▴ IIII Laf. Le Bl. Bert. Hirsch. Leb. indic̅t̅ ▴ VIII Thiers | a⁽nn̅⁾ ▴ V Laf. Le Bl. Hirsch. Leb. annu Bert. male || 5 in. [regni gloriosissimi] suppleuit Le Bl., sim. Thiers | d̅i̅ n̅i̅ Laf. Le Bl. | Athanagildi ▴ regis Laf. Le Bl. ]ianagildi regis Bert. Hirsch. ianagldi regis Leb.

Comentario

Varios poetas han asociado el sustantivo común porta con el verbo resero, como se muestra en los versos siguientes: ecce, nefas belli, reseratis agmina portis (LVCAN. 2, 507); et fera miscebat reserata proelia porta. (SIL. 2, 152); septima femineis reseratur porta cateruis (SIL. 13, 545); […] Inmensae reserato limine portae (STAT. Theb. 10, 652). El último verso citado nos dice que el mismo verbo también a veces aparece cerca de limen: […] En, ingens reserat tibi limen honorum (STAT. silu. 5, 2, 173); erectumque manet reserato in limine Bellum (STAT. Ach. 2, 34); insignis reserat stridentia limina consul (VERG. Aen. 7, 613). La idea es, en cualquier caso, clásica, ya que conocemos ejemplos donde resero se usa con fores (LVCAN. 3, 117, OV. met. 10, 384; OV. trist. 5, 9, 29; SIL. 16, 315; TIB. 1, 2, 18) o ianua (OV. fast. 2, 455-6). La propia composición del primer verso del epitafio puede haber sido heredado del estilo de Ovidio, que a menudo usa el participio reseratus en el mismo lugar del verso (OV. am. 3, 2, 77; OV. ars 3, 595; OV. met. 4, 762; 6, 663; 9, 627). Limina portae es una cláusula virgiliana: principio muros obscuraque limina portae (VERG. Aen. 2, 752); agnosco, Scaeaeque amplector limina portae (VERG. Aen. 3, 151), retomado por varios poetas (SIL. 7, 49; 13, 73; STAT. Theb. 8, 56; VAL. FL. 1, 676; OV. met. 12, 45: addidit et nullis inclusit limina portis). Lo mismo ocurre con limine portae (VERG. Aen. 2, 242, reproducido en LVCAN. 6, 200; SIL. 13, 725; STAT. Theb. 11, 339; 11, 665; 12, 558; VAL. FL. 7, 382). La forma merear parece pertenecer más al léxico cristiano (Cf. VVLG. Gen. 4, 13, 2). Entonces la secuencia regna tu– puede ser de varias formas: montibus inpositas et barbara regna tuisque / auspiciis (HOR. epist. 2, 1, 253); Lude; decent annos mollia regna tuos (OV. rem. 24); pugnantem pro se proauitaque regna tuentem (OV. met. 13, 416); Namque ego dum canto tua regna tuaeque parentis (OV. Pont. 3, 3, 35); dissimulas? te regna tuae felicia gentis (VAL. FL. 7, 485). 

El término reserata, tan extendido en la literatura, está casi ausente en las piedras. El único paralelo conocido es bastante lejano: et reserata minus pectora uulnus habent (CLE, 1336, Roma). Sobre una treintena de apariciones de limen, catorce son de la forma limina. Siempre son versos dactílicos, utilizado principalmente en la epigrafía cristiana. Diez aparecen en el quinto dáctilo. Los otros complementos conocidos son: busti (CLE, 1111, Roma, siglo I), caeli (CLE, 705, Italia, s. VI); mortis, (CLE, 1346, Roma, s. IV; 850); uitae, (CLE, 1914, Italia). Los adjetivos que suelen acompañarse son: celsa, sacrata, nostra, reueranda, sancta. Como era de esperar, la positiua imaginada por Thiers no existe en otra parte. Entre las formas que se acercan a la molesta serie de letras del v. 2, podemos citar possit: quo melius superas possit adire domos (CLE, 1447, Marsella), o postquam: caelorum postquam regna beata petit (CLE, 1425A, Italia).  El término regna es más que frecuente en poesía epigráfica. Citaremos únicamente: de mundi regnis ad tua regna uocas (CLE, 1365, Lyon) y un ]egna tu[ en una inscripción lamentablemente mutilada de Chalon (CLE, 2262). El verbo que acompaña a regna casi siempre petere o tenere, uidere, uisere. Para que la restitución tueri sea bastante probable.

Esta inscripción es ciertamente un epitafio y no una dedicación de un edificio como se pensaban Lafont y Castellane. 

Imágenes

Autor de la foto: Facsímil Le Blant (IC)

Enlace a BBDD

Nombre de autor/autores

  • Nombre de autor/autores:H. Belloc
  • Última modificación2023-03-31 17:08:52

Puedes descargar esta