SE3
Referencia HEp 1994, 651 | Descripción | Letra | Localización | Cronología | Edición epigráfica | Traducción | Aparato crítico | Comentario | Tipo de verso | Texto dividido en versos y signos métricos | Imágenes | Bibliografía | Enlace a BBDD | Nombre de autor/autores |
SE3
Descripción
- Idno filename 22/01/0027
- Tipo de inscripción: Sepulcralis
- Soporte: Placa
- Material: Mármol Descripción del material: Color blanco.
- Descripción del estado de conservación: Fragmentario. Roto en forma trapezoidal.
- Medidas alto/ancho/fondo (cm): 8.7/8.5/3.5
-
Campo epigráfico:
- Disposición del texto en el soporte: Parece contener la parte final de cuatro versos, aparentemente dísticos elegíacos. Hay un espacio vacío encima de los versos, tal vez para el "praescriptum" (D.M.S.). Por debajo y a la derecha, restos de otra línea que no llega a leerse, tal vez la fórmula abreviada (S. T. T. L.). Signos de interpunción redondos separan todas las palabras.
- Ejecución del campo epigráfico: Pulido por ambas caras.
- Conservada
Letra
- Tipo de letras:Libraria
- Medidas de las letras:Alrededor de 1 cm
- Descripción de las letras:Incisión algo tosca. La A no tiene travesaño horizontal. Hay una I "longa" en "obit", no del todo segura, pues la piedra presenta unas incrustaciones que pueden llamar a error.
Localización
- Lugar de hallazgo: Según GONZÁLEZ FERNÁNDEZ se encontró en Alcalá del Río en 1974.
- Geolocalizacion
- Lugar de conservación: Conservada en el M. A. P. Sevilla, en almacén.
- Número de inventario: 24.709
- Ubicación con NOMENCLATURA MODERNA con ESCALA MACRO España / Sevilla / Alcalá del Río
- Ubicación con NOMENCLATURA ANTIGUA con ESCALA MACRO Hispania / Baetica / Hispalensis / Ilipa
Cronología
- Datación de la inscripción: Entre el año 201 y el año 299
Tipo de verso
- Tipo de verso: Dactílico (dístico elegíaco)
- Corresp. verso/línea: No
- Distinc. prosa/verso: No
Edición epigráfica
‑ ‑ ‑ ‑ ‑ ‑
[‑ ‑ ‑ho]c ▴ miserab[ile/ilis ‑ ‑ -]
[‑ ‑ ‑m]eos
[‑ ‑ ‑flore]ntibus ▴ ann[is]
5 [‑ ‑ ‑flen?]dus ▴ obit
[‑ ‑ ‑]+
– – – – – – ?
Texto dividido en versos y signos métricos
– – – – – –
[‑ ‑ ‑ ho]c miserab[ile/ilis ‑ ‑ -] [ln|ln|ln]|l/kk|l[kk|l~]
[‑ ‑ ‑m]eos [ln|ln|l||lkk|lk]k~
[‑ ‑ ‑flore]ntibus ann[is] [ln|ln|ln|l/l]|lkk|l[~]
5 [‑ ‑ ‑flen?]dus obit [ln|ln|l||lkk|l]kk|~
– – – – – –
Traducción
“…este lamentable (¿destino?). A los míos… en mis mejores años. Digno de (compasión) ha muerto”.
Bibliografía
Fernández-Chicarro – Fernández Gómez 1980, 38 n. 8; (inde González Fernández, CILA II, 321 [Canto, HEp 1994, 651]; Millán 1989, 186, XLII); Carande - Fernández Martínez 2003, 304-307, cum im. phot, quae in linguam Hispanicam verterunt; Fernández Martínez – Carande CLEB, SE2, cum im. phot, quae in linguam Hispanicam verterunt; Cugusi 2012, 11. – Cf. Cugusi 2007, 59.
Aparato crítico
1 Supplevimus, c · misera Fernández-Chicarro,[h]oc González Fernández, miser ab Canto, HEp, hae]c miserab[is] suppl. Cugusi dubitanter . – 2 los Fernández-Chicarro – Fernández Gómez. – 3 supplevit González Fernández. – 4 dus · obiit Fernández-Chicarro, [—]itus González Fernández, [—]bus Millán 1989; flen]dus obit coniecit Cugusi ex CIL XI,7918, fortasse etiam [miseran]dus. – 5 + est hasta recta litt. cuiusdam; [—++++++—] González Fernández.
Comentario
Probablemente dísticos elegíacos. Dada la colocación del primer pentámetro, esperaríamos que el final de la línea no estuviera muy lejos de miserab[-]; habría que suponer la existencia de una palabra final de dos elementos (un neutro como funus, fatum, etc.; si fuera una palabra masculina, tendría que empezar por vocal para no trabar la final del presunto miserabilis anterior). La restitución en l. 3 florentibus annis nos sitúa ante el tópico de la mors inmatura (CLE 1004,2; 2140,1; 803,1, entre otros muchos). L. 4: [flen]dus o [miseran]dus (cf. CLE 1214,2: tu quoque flendus eris) para la misma cláusula métrica. L. 5 quizá: [h s e s t t] l.
Nombre de autor/autores
- Nombre de autor/autores:C. Fernández Martínez, R. Carande Herrero
- Última modificación2024-02-26 23:48:28
- Fecha de autopsia:2001
Puedes descargar esta