A014 Epitafio de Apolinar
Referencia CLE 1516 | Descripción | Letra | Localización | Cronología | Edición epigráfica | Traducción | Aparato crítico | Comentario | Tipo de verso | Texto dividido en versos y signos métricos | Imágenes | Bibliografía | Enlace a BBDD | Nombre de autor/autores |
A014 Epitafio de Apolinar
Descripción
- Tipo de inscripción: Sepulcralis Christ.
- Soporte: Sarcófago
- Material: Caliza Descripción del material: Según F. Prévot, uniendo los fragmentos, no podría ser la tapa de un sarcófago al ser demasiado grueso. Las dimensiones del soporte son estimadas.
- Medidas alto/ancho/fondo (cm): 75/38/18
-
Campo epigráfico:
- Disposición del texto en el soporte: La "ordinatio", como F. Prévot la ha restituido, es la siguiente: se organiza el texto en dos columnas, disposición conocida en la Galia en el siglo V y VI. No sabemos si el lapicida tuvo que apretar las letras o usar ligaduras para respetar este principio.
- Conservada
Letra
- Medidas de las letras:4 cm
- Descripción de las letras:La escritura es regular.
Localización
- Lugar de hallazgo: Proviene de Clermont-Ferrand, distrito sur, iglesia Saint-Saturnin. La primera mención aparece en un manuscrito del siglo X o XI.
- Geolocalizacion
- Lugar de conservación: Se conserva en el Museo de Clermont-Ferrand.
- Ubicación con NOMENCLATURA MODERNA con ESCALA MACRO Francia
- Ubicación con NOMENCLATURA ANTIGUA con ESCALA MACRO Gallia / Aquitani(c)a / Augustonemetum
Cronología
- Datación de la inscripción: Entre el año 479 y el año 491
- Justificación de la datación: Según Mommsen, que considera que el Zenón citado en la última línea es un cónsul; F. Prévot, sitúa la muerte de Sidonio el 21 de agosto de un año comprendido entre el 486 y el 491.
Tipo de verso
- Tipo de verso: Endecasílabo falecio
- Corresp. verso/línea: Si
- Distinc. prosa/verso: No
Edición epigráfica
sanctis c̣ontiguus sacroque patri
uiuit sic meritis Apollinaris
illustris titulis potens honore
rector ṃilitie forique index
5 mundi inter tumidas quietus undas
causaruṃ moderans subinde motus
leges barbarico dedit furori
discordantibus inter arma regnis
pacem consilio reduxit amplo
10 haec inter tamen et philosophando
scripsit perpetuis habenda seclis
et post talia dona Gratiarum
summi pontificis sedens cathedram
mundanos soboli refudit actus
15 quisque hic cum lacrimis deum rogabis
dextrum funde preces super sepulcrum
nulli incognitus et legendus orbi
illic Sidonius tibi inuocetur
XII K(a)l(endas) septembris Zenone imperatore
20
Texto dividido en versos y signos métricos
sanctis c̣ontiguus sacroque patri qq|qww|q||w|qw|qq
uiuit sic meritis Apollinaris qq|qww|q||w|qw|qq
illustris titulis potens honore qq|qww|q||w|qw|qq
rector ṃilitie forique index qq|qww|q||w|qw|qq
5 mund(i) inter tumidas quietus undas qq|qww|q||w|qw|qq
causaruṃ moderans subinde motus qq|qww|q||w|qw|qq
leges barbarico dedit furori qq|qww|q||w|qw|qq
discordantibus inter arma regnis qq|qww||qw|qw|qq
pacem consilio reduxit amplo qq|qww|q||w|qw|qq
10 haec inter tamen et philosophando qq|qww|q||w|ww|qq
scripsit perpetuis habenda seclis qq|qww|q||w|qw|qq
et post talia dona Gratiarum qq|qww||qw|qw|qq
summi pontificis sedens cathedram qq|qww|q||w|qw|qq
mundanos soboli refudit actus qq|qww|q||w|qw|qw
15 quisqu(e) hic cum lacrimis deum rogabis qq|qww|q||w|qw|qq
dextrum funde preces super sepulcrum qq|qww|q||w|qw|qq
null(i) incognitus et legendus orbi qq|qww|q||w|qw|qq
illic Sidonius tib(i) inuocetur qq1qww|q||w|qw|qq
XII K(a)l(endas) septembris Zenone imperatore
20
Traducción
Próximo a los santos y a su augusto padre, así vivió Apolinar por sus méritos, destacado en sus cargos, poderoso en su honor. Jefe en el servicio militar y juez en el foro, tranquilo entre las crecidas aguas del mundo, moderando a menudo las inquietudes de las causas (judiciales), dictó leyes contra para la violencia extranjera. Con una deliberación importante hizo volver la paz a los reinos que se encontraban en desacuerdo entre armas. Sin embargo, entre estas cosas y filosofando, escribió lo que ha de tenerse en los eternos siglos, y después de tales dones de las Gracias, sentándose en la silla episcopal del sumo pontífice, devolvió las actividades mundanas a su hijo. Cualquiera que aquí con lágrimas ruegues a Dios, derrama súplicas sobre el sepulcro de la derecha: desconocido para nadie y que ha de ser leído en el orbe, que allí Sidonio sea invocado por ti. Doce días (antes de) las Calendas de septiembre , siendo emperador Zenón.
Bibliografía
Manuscrit clunisien (Xes.-XIes.) (BNE Madrid, 9448, Ee 102) ; SCALIGER 1598, 576 ; SAVARON (inde manuscrit clunisien) 1599, 1 ; SIRMOND 1614 ; LE BLANT (inde Scaliger et ses successeurs), IC, 562 ; LÜTJOHANN, MGH, AA, VIII, 1887, VI ; MOMMSEN, MGH, AA, VIII, 1887, XLIV ; BÜCHELER (inde Mommsen et Lütjohann), CLE, 1516 (DI. ILCV, 1067) ; PREVOT 1993, 223-9 ; PROVOST, CAG, 63/1 n° 720, 271 (cum im. phot. : fig. 115, 270) ; PREVOT, RICGVIII, 214 ; LE BLANT 1890, 99 ; DUCHESNE, FAEG, II, 1910, 34-5 ; TOLMAN 1910, 6, 13, 45, 110 ; FIEBIGER et SCHMIDT 1917, 76, 248 ; GALLETIER 1922, 284 ; HOOGMA 1959, 364 ; LOYEN 1960, XXIX ; SANDERS 1965, 284 ; HEINZELMANN 1976, 63 ; PIKHAUS 1978, 246, n. 577, 603 ; CUGUSI 1985, 95, 111-3 ; GAMBERALE 1988, CXVI, 489-502 ; WOLFF 2000, 57 ; FERNÁNDEZ MARTÍNEZ 2000.
Aparato crítico
2 hic Scaliger Le Bl. || 3 inlustris Scaliger Savaron Sirmond Le Bl. || 4 rectus Savaron | militiae Scaliger Savaron Sirmond Le Bl. Mommsen || 11 saeclis Scaliger Savaron Sirmond Le Bl. Mommsen || 12 damna Scaliger || 14 suboli Sirmond Mommsen | refundit Scaliger Savaron Sirmond Le Bl. || 15 dum Scaliger Savaron Sirmond Le Bl. ; C incertam in codice monet Lütjohann | lacrymis Sirmond Le Bl. || 16 sepulchrum Savaron || 18 inuocatur Savaron || 19 kal Scaliger Savaron Sirmond Le Bl. | septembres Mommsen ; fortasse uersus additus est in codice.
Comentario
Los paralelos literarios con este epitafio son raros, sin duda debido al tipo de verso utilizado, quizás también gracias a la originalidad del poeta. La expresión illustris titulis se encuentra solo en el propio Sidonio.
El primer paralelo epigráfico que debe recordarse aquí es, por supuesto, el texto del epitafio que Sidonio compuso en endecasílabos para su abuelo.
El carmen no presenta praescriptum.
La expresión introductoria sanctis contiguus, como piensa F. Prévot, debe tomarse en el sentido concreto: estas palabras designan una inhumatio ad sanctos. Los testimonios antiguos nos recuerdan que Sidonio fue enterrado en la iglesia de Saint-Saturnin, tan cerca de las reliquias de este último.
Los recursos estilísticos de este carmen son muy variados. Así, en los cuatro primeras líneas, el poeta presenta paralelos: sacroque patri tiene relación con sanctis, potens honore retoma illustris titulis, y rector militiae forique iudex forman un quiasmo.
En estos dieciocho endecasílabos, solo se encontró un error: la segunda sílaba de Philosophando es breve cuando debería ser larga.
F. Prévot tiene razón al señalar que el estudio lingüístico es imposible, porque los únicos vulgarismos del texto son la monoptongación de “ae” y la alternacia u/o.
Nombre de autor/autores
- Nombre de autor/autores:H. Belloc
- Última modificación2023-03-31 16:34:52
Puedes descargar esta