CO73 Epitafio del flamen Lucio Atio y de Emilia

CO73 Epitafio del flamen Lucio Atio y de Emilia

CO73 Epitafio del flamen Lucio Atio y de Emilia

Descripción

  • Idno filename 22/01/0093
  • Tipo de inscripción: Sepulcralis
  • Descripción del material: Color blanco.
  • Descripción del estado de conservación: Ha perdido sus dos laterales.
  • Campo epigráfico:
    • Disposición del texto en el soporte: La compaginación es buena. Interpunciones triangulares separan cada palabra, excepto tras "(vo)to" (l. 5); "hederae" en l. 1 para separar palabras. STYLOW editó "vacat" en el inicio de los pentámetros (ll. 6 y 8); pero para completar l. 8 faltan cuatro o cinco letras por la izquierda, lo que no dejaría espacio para sangrado; si este segundo pentámetro carece de "vacat" o sangrado, consideramos que igualmente el primer pentámetro (l. 6).     
  • Perdida

Letra

  • Tipo de letras:Capital cuadrada
  • Descripción de las letras:El tamaño de las letras es mayor en la prosa (ll- 1-3) que en el "carmen" (ll. 4-9); en ll. 1 y 4, donde se consignan los nombres de los difuntos, son mayores que en ll. 2-3. Letra capital clásica. Letras mayores en ll. 1 y 4, más estilizadas en ll. 2 y 3, más juntas en el "carmen".

Localización

  • Lugar de hallazgo: Fue encontrada en 1903 por D. Joaquín Urbano, vecino de Cabra, … en el pago nombrado Fuente de las piedras, ALBORNOZ, al pie del cerro que llaman la Atalaya FITA, a unos 2 km del pueblo de Cabra (Córdoba), cerca de una villa rústica donde se encontró una efigie de Mitra tauroctono (STYLOW).
  • Geolocalizacion
  • Ubicación con NOMENCLATURA MODERNA con ESCALA MACRO España / Córdoba / Cabra
  • Ubicación con NOMENCLATURA ANTIGUA con ESCALA MACRO Hispania / Baetica / Astigitanus / Igabrum

Cronología

  • Datación de la inscripción: Entre el año 1 y el año 99

Tipo de verso

  • Tipo de verso: Dactílico (ritmo)
  • Corresp. verso/línea: Si
  • Distinc. prosa/verso: Si

Edición epigráfica

[L(ucius)? ❦] Atius ❦ L(ucii) ❦ [f(ilius) —]

 [flame]n ▴ sacrorum ▴ pu[b(licorum) ann(orum) —]

 [caru]s ▴ amicitiis ▴ hic̣ [▴ situs ▴ est ▴ s(it) ▴ t(ibi) ▴ t(erra) ▴ l(evis)]

[-3?-]ilia ▴ P(ublii) ▴ f(ilia) [ann(orum) —]

5        [quod vo]to petiere ▴ suis ▴ p[lerumque parentes]

 [cuncta] ▴ huic ▴ contiger[ant -ca.13-]

 [lanifici] praeclara ▴ fi[des pietatis alumna]

 [prisca] praecipua[e fama pudicitiae]

 h(ic) [s(ita)] e(st) [s(it) ▴ t(ibi) ▴ t(erra) ▴ l(evis)]

Texto dividido en versos y signos métricos

Quod voto petiere suis plerumque parentes qq|q/kk|qk/k|q/q|qkk|qx

cuncta tibi dignae, Caesia, contigerant: qqqkkq/[qkkqkkx]

lanifici praeclara fides, pietatis alumna, qkk|q/q|qk/k|qkk|qkk|qx

priscae praecipue fama pudicitiae. qqqkkq/qkkqkkx

Traducción

Lucio? Atio [---], hijo de Lucio, flamen de sacrificios públicos, de [---] años; querido para sus amigos, aquí yace, que la tierra te sea leve. [---], hija de Publio, de [---] años. Aquello que muchas veces los padres suelen pedir para los suyos mediante un voto, a esta todo se le había concedido… Ejemplo distinguido en el trabajo de la lana, nutrida de piedad, fama antigua de un pudor sobresaliente. Aquí yace, que la tierra te sea leve.

Bibliografía

Cagnat 1904, 349-350, ex Paris scheda; Fita 1908a, 40-42 cum im. phot. ab Albornoz praebita (inde Albornoz 1909, 40-42; Segura 1988, 180); Stylow, II2/5, 330 (inde Cugusi 2012, 47); Bolaños-Fernández Martínez 2017, 127-134 cum im. phot. — Cf. Thouvenot 1940, 293; Castillo 1993, 84-85; Velázquez Soriano 1996, 98-99; Hernández Pérez 2001a, 151.

Aparato crítico

Carmen supplevimus ex J17.
1 [—]natius Cagnat et coni. [Mu]natius?; L · HORATIVS · L · F · VICTOR Fita; hederam post L(ucii) Cagnat ed. tantum; filius suppl. Cagnat et Fita; in hoc v. tantum cognomen adest. — 2. [flam]en suppl. Cagnat et Fita; CV Cagnat ed., et inde coniecit cu[rator?]; PVB · M· I (pub(licorum) m(unicipii) I(gabrensis)) Fita, pu[blicorum] suppl. Stylow; ann(orum) supplevimus. — 3 carus] et [situs est suppl. Cagnat, post haec cet. addimus, ubi [-7?-] Stylow; HIC · S · E Fita. — 4 IVLIA Fita, [-3-4-]ilia Stylow. — 5 CALLIOPE · HERES · VI · S · P · C (v(iro) s(uo) p(onendum) c(uravit) Fita, [quae vo]to Cugusi. — 6 [(vac. 3) vix] stat. et suppl. Stylow, [vix] Cugusi; HVIC · CONTIGET tantum Fita; contiger[ant] suppl. Stylow. — 7. [priscae] supplevimus, cet. suppl. Hernández; p]raeclara · fi[de Stylow; FVNERA · PRAECLARA · FIERI Fita. — 8. Litt. prima inedita; [(vac. 3) -3?-] Stylow stat.; praecipua ut initium v. fuisset ed. Cugusi; ET · PRAECIPVA Fita. — 9. L · D · D · D (Lo(cus) d(atus) d(ecreto) d(ecurionum)) Fita.

Comentario

Placa que hasta ahora se había pensado que estaba dedicada al flamen sacrorum, cuyo nombre encabeza la inscripción, y que el nombre que figura en la l. 4 debía de ser el de la dedicante; sin embargo, dado que el nombre de ambos está en nominativo, cabe pensar que la inscripción está dedicada a dos difuntos; tras las fórmulas funerarias habituales en las inscripciones de la Bética, antes del segundo nombre, el espacio interlineal es ostensiblemente mayor que en el resto de la inscripción, donde son completamente regulares; además, todos sus editores, a excepción de FITA, han obviado la existencia de una posible última línea de escritura: entre la A y la E de la octava línea se adivina una H, entre la P y la V, los restos de lo que parece una E; verosímilmente, podría corresponderse a la formula H(ic) S(ita) E(st), que habría de seguir en el fragmento perdido de la parte derecha con S(it) T(ibi) T(erra) L(evis), toda ella espaciada, para ocupar toda la línea de escritura, siguiendo la buena compaginación general que presenta; la escasa calidad de la única foto conservada nos impide confirmar esta hipótesis.
La restitución de la parte izquierda de la l.2 es segura, a partir de otro epitafio de la Bética (II2/7, 68, Ugarvo); si tenemos en cuenta que en esta línea hemos perdido 5 letras, y que cada letra de la l.1 abarca, aproximadamente unas 2 letras de la l.2, en la l.1 hay espacio para restituir 2 o 3 letras más. Todos los nomina documentados terminados en –atius tienen, al menos, tres letras más (Egnatius, Horatius, Munatius…). Así pues, el nomen del difunto hubo de ser Atius, cuya presencia está atestiguada en la Bética y en otros puntos de Hispania (cf. ABASCAL 1994, 289); de modo que hemos perdido el praenomen y, posiblemente, una hedera, como sucede en el resto de la línea. La laguna de la parte derecha hubo de ocuparla F(ilius) y quizá el cognomen del difunto.
Aunque la forma amicitiis (l.3) no está documentada en ninguna otra inscripción, parece verosímil restituir carus ante ella, fórmula habitual en los epitafios de la Bética (cf. II, 1763: amicis carus et suis, o II, 1770: carus suis et amicis). Las fórmulas H(ic) S(itus/a) E(st) y S(it) T(ibi) T(erra) L(evis) aparecen juntas de manera recurrente en toda Hispania, por lo que, sin duda, debió de ser lo que completaba el texto por la derecha.
En l. 4 faltan 2 o 3 letras del nomen de la difunta. Restituimos Aemilia por ser el más documentado en la Bética, además en asentamientos cercanos a Igabrum (cf. ABASCAL 1994, 67); no obstante, caben otras posibilidades, como Atilia, Manilia, Acilia, Anilia, Avilia, Petilia, también atestiguados en la Bética (cf. ABASCAL 1994, 86, 179, 63, 76, 92 y 197 respectivamente). Por su lado derecho no habría hueco para un cognomen, solo para ANN(orum) y la edad.
Entre las ll. 5 y 8 se distribuye un carmen, formado por dísticos elegíacos, respetando la frontera de verso: coincide en las ll. 5, 7 y 8 con J17, concretamente con las secuencias ante cesura pentemímeres (ll. 5 y 7) o ante diéresis (l. 8). En ese verso en J17 figura el nombre de la difunta, Cesia, lo que ha provocado cambios en el mismo, si bien parece haber utilizado expresiones similares (contiger[ant); en lugar de dirigirse a la dedicataria en segunda persona (tibi), lo hace en tercera, mediante el deíctico huic, lo que, muy probablemente, nos indica que el nombre no formaba parte del verso.
De la l. 6 solo hemos perdido por la izquierda el primer elemento del primer pie. Por ello, STYLOW proponía leer vix, y pensó que los pentámetros estaban sangrados. Sin embargo, habida cuenta de que a la l.8 le falta todo un pie, y de las características de compaginación indicadas supra, parece preferible restituir cuncta, lo mismo que puede leerse en J17, cuya sinalefa con huic nos proporciona un único elemento largo. Como apuntaba CAGNAT, contigerant parece un final adecuado para un pentámetro; ante diéresis aparece en Ovidio (met. 11,268 y 12,194), no así contigerunt, lectura que se ha propuesto tradicionalmente para J17. Este paralelo métrico, quizás, podría estar indicándonos que esta inscripción es en la que se basó J17, trastocando este segundo verso para insertar el nombre, y no al revés.
SCHADER (en BURMANN 1759-1773 II, 214, lib. IV, n. 277), en relación a J17, proponía corregir quod quae; también CUGUSI respecto a CO73. En este caso, la expresión de este primer verso es cercana a una de la formulación prototípica del tópico de que “los padres han hecho lo que debieran los hijos” (cf. HERNÁNDEZ PÉREZ 2001a, 1-8 y CLE 166-176), justamente antitético al que nos ocupa. Lo que se produce, de hecho, es una concordancia ad sensum, que no parece necesario enmendar.
Los dos versos restantes constituyen una laudatio de la difunta a través de temas tradicionalmente relacionados con la mujer: el trabajo de la lana (lanifici praeclara fides), y el pundonor (pudicitiae), haciendo hincapié en su relación con la moral tradicional romana (mores maiorum): pietatis alumna, priscae…, y tiene ecos en Virgilio: heu pietas, heu prisca fides… (Aen. 878). La cláusula del segundo verso es una adaptación para una mujer de OV. met. 14,443, tomada del epitafio fingido de la nodriza de Eneas, Cayeta, y aparece, sin adaptar también en el CLE 12,3; el final del último verso está inspirado en PROP. 1,15,22: …Argivae fama pudicitiae. Praecipua en lugar de praecipue (J17,6), provocaría un brevis in longo ante diéresis del pentámetro; el sintagma praecipua fama no está atestiguado en la Antigüedad, sí en cambio prisca fama: priscae titulos praecedite famae (STAT. silv. 2,146); expresiones cercanas se pueden leer en Virgilio: …prisca fides facto, sed fama perennis (Aen. 9,79), y Marcial: …prisca fides famaque novit anus (ep. 1,39,2).

Imágenes

Autor de la foto: N. Albornoz

Enlace a BBDD

Nombre de autor/autores

  • Nombre de autor/autores:A. Bolaños Herrera, C. Fernández Martínez
  • Última modificación2024-02-17 18:01:31

Puedes descargar esta