L001 Epitafio de Dulciola
Referencia AE 1992, 1237 | Descripción | Letra | Localización | Cronología | Edición epigráfica | Traducción | Aparato crítico | Comentario | Tipo de verso | Texto dividido en versos y signos métricos | Imágenes | Bibliografía | Enlace a BBDD | Nombre de autor/autores |
L001 Epitafio de Dulciola
Descripción
- Idno filename 20/03/0034
- Tipo de inscripción: Sepulcralis
- Soporte: Bloque
- Descripción del estado de conservación: Fragmentado por todos sus lados, reutilizado en los cimientos de una torre; como consecuencia de la reutilización, está recortado por todos sus lados. Las dimensiones exactas del bloque son desconocidas y su ubicación nos impide conocerlo en su totalidad. Bérard 1992a pudo verlo y nos proporcionó las medidas. El bloque no se ha podido rescatar, pero se despejó su entorno y se hizo un molde sintético de silicona. Se tomaron fotos en el momento del hallazgo, publicadas por Bérard 1992a.
- Medidas alto/ancho/fondo (cm): 52/111/-
-
Campo epigráfico:
- Disposición del texto en el soporte: La inscripción se prolonga hacia el interior del muro impidiéndosenos la lectura de una parte del texto. Signos de interpunción que podrían marcar el final de verso, salvo detrás de "commune" en l. 3, y de "lapis" en l. 6.
- Conservada
Letra
- Tipo de letras:Capital cuadrada
- Medidas de las letras:Entre 4,5 y 5,2, salvo en la línea 2, que es algo más pequeña 4,2/4,6 cm
- Descripción de las letras:Letra regular y bien grabada.
Localización
- Lugar de hallazgo: Se halló en 1982 con motivo de unas obras en la carretera en una de las torres del castrum de Ansa (Asa Paulini) a unos 30 Km. del norte de Lyon.
- Geolocalizacion
- Lugar de conservación: Se conserva in situ.
- Ubicación con NOMENCLATURA MODERNA con ESCALA MACRO Francia
- Ubicación con NOMENCLATURA ANTIGUA con ESCALA MACRO Gallia / Lugdunensis / Asa Paulini
Cronología
- Datación de la inscripción: Entre el año 70 y el año 199
- Justificación de la datación: El bloque fue reutilizado sobre final del s. III, pero la fecha de la inscripción es bastante más antigua; Bérard propone una datación entre finales del I y comienzos del III, pero por la forma de la R con el trazo curvado podríamos precisar la datación en el s. II.
Tipo de verso
- Tipo de verso: Dactílico (hexámetro)
- Corresp. verso/línea: No
- Distinc. prosa/verso: No
Edición epigráfica
——
ṇạụ[is fe]lices proscindenṣ [-3 o 4-]
ḷiquores ▴ hic igitur tumulus
g̣eminato funere constạ[t ▴]
5 Ḍulciolam tegit mortị[s]
[c]ommune ▴ sep̣ụḷcrum ▴ nun[c]
[l]ạpis ▴ exemplo sacer est
[p]ịẹtatis ḥọṇesto ▴ quem de+[ —]
——
Texto dividido en versos y signos métricos
na[uis fe]lices proscindens [—] liquores qq|qq|q/q|qq|[qk]k|qx
hic igitur tumulus geminato funere constat qkk|qkk|q/kk|qq|qkk|qx
Ḍulciolam tegit mortis commune sepulcrum qkk|q/k|q/q|q/q|qkk|qx*
nunc lạpis exemplo sacer est pietatis ḥọṇesto qkk|qq|q/kk|qkk|qkk|qx
5 quem dedi… qq|q[q|q/kk|qkk|qkk|qx]
Traducción
… nave [segura?] surcando las aguas saludables! Así pues, aquí está esta tumba con un doble enteramiento. A Dulciola la cubre este común monumento de muerte. Ahora la lápida es sagrada gracias a un noble ejemplo de piedad; a ella…
Bibliografía
BERARD 1992a; (inde AE 1992, 1237; FAURE-BAC, CAG 69/1, 139-140; CUGUSI 2007, 70-71) ID. 1992b.
Aparato crítico
Suppl. Bérard; 1 ṇauis uel nauta, tuta uel tua coniecit Bérard; alte coniec. Cugusi.- 5 sep[ul]crum Bérard.- quem ded[i—] Cugusi.
Comentario
Carmen funerario en el que podemos leer al menos cinco hexámetros dactílicos, en general correctos salvo en el v. 3 en que la primera vocal de tegit, breve, ocupa el lugar de una larga. Cabe pensar que tegit sea un perfecto (en lugar de texit), siguiendo el modelo de lego/legi que además conoce intellexit; o sencillamente, que la inclusión del nombre propio, Dulciolam, haya alterado el esquema métrico (cf., por ejemplo, Ypatia en ICVR VII, 1756). No hay correspondencia entre línea y verso, y da la impresión de que se ha querido señalar el final de cada hexámetro con una interpunción.
La posible pérdida de texto por la parte superior nos impide poder interpretar de forma segura el primer verso conservado. Descartando quizá la idea de un naufragio (si bien es un tema con notables paralelos literarios, como señala Cugusi 2007,70), en la misma línea de Bérard, y teniendo en cuenta el contexto funerario y el sintagma felices liquores, tal vez quepa pensar en aguas infernales, o en parte de algún símil cuyo contexto nos falta. Cabe destacar la originalidad del sintagma, ya que proscindo no aparece nunca en los CLE, y liquor, en sus escasas ocurrencias suele hacer referencia a las fuentes. Resulta singular el sintagma geminato funere, no por la ausencia de paralelos, ya que lo encontramos exacto en Sil. Ital. Pun. IV, 393 (en la misma posición métrica) y algunos similares en los CLE; pero en todos ellos se hace referencia explícita a una doble muerte (madre y su hijo nonato: 1438,9 y 1297,6; hermanos: 1057,7 o padre e hijo: 105,2) sin que aquí se nombre más que a Dulciola, dejándonos en la ignorancia sobre la identidad y parentesco del segundo difunto. La doble sepultura va reforzada en l. 5 por la secuencia commune sepulcrum, que conoce paralelos exactos en la misma posición métrica (1202,5; 1413,13), pero, como en el caso de geminato funere, siempre queda explícito que se trata de una doble sepultura, mencionándose a los dos difuntos; cabe deducir de ello que el poema continuaría algunos versos más. El genitivo mortis, que podría ser dudoso porque la S no llega a leerse y la I es algo dudosa, se ve confirmado por sintagmas similares, como en CLE 428: mortis tegor ecce sepulcro y algunos otros en los que este genitivo acompaña a sustantivos como monumentum, sedes, sarcofagus. En ll. 6-7 no llegamos a saber a quién se refiere exemplo…pietatis honesto: a Dulciola, a ambos difuntos o al dedicante. Podría referirse a Dulciola, quedando el elogio del segundo difunto en la parte inferior no conservada del soporte. En cuanto al nombre Dulciola, con un solo paralelo en CIL XIII 10017,34, cf. Kajanto, 282 y Bérard 1992a, 65.
Nombre de autor/autores
- Nombre de autor/autores:C. Fernández Martínez, M. Limón Belén
- Última modificación2023-03-31 16:03:22
Puedes descargar esta