MUCN11
Referencia HEp 1990, 492 | Descripción | Letra | Localización | Cronología | Edición epigráfica | Traducción | Aparato crítico | Comentario | Tipo de verso | Texto dividido en versos y signos métricos | Imágenes | Bibliografía | Enlace a BBDD | Nombre de autor/autores |
MUCN11
Descripción
- Idno filename 22/02/0071
- Tipo de inscripción: Parietalis
- Soporte: Rupestre
- Material: Arenisca
- Descripción del estado de conservación: Buen estado de conservación.
- Conservada
Letra
- Tipo de letras:Tituli picti
Localización
- Geolocalizacion
- Ubicación con NOMENCLATURA MODERNA con ESCALA MACRO España / Murcia / Fortuna
- Ubicación con NOMENCLATURA ANTIGUA con ESCALA MACRO Hispania / Citerior / Carthaginensis
Cronología
- Datación de la inscripción: Entre el año 50 y el año 99
Tipo de verso
- Tipo de verso: Dactílico (hexámetro)
- Corresp. verso/línea: No
- Distinc. prosa/verso: No
Edición epigráfica
Vota reus Veneri Nymphis
convicia dona
nil peccant latices Paphi-
en placato valebis
Texto dividido en versos y signos métricos
Vota reus Veneri, Nymphis convicia dona. lkk|l/kk|l/l|l/l|lkk|l~
nil peccant latices; Paphien placato: valebis. ll|l/kk|l/kk|l/l|llk|l~
Traducción
Cumple para con Venus los votos que le debes, y a las Ninfas ahórrales reproches. Sus aguas no tienen ninguna culpa; aplaca a la de Pafos y te pondrás bien.
Bibliografía
Stylow – Mayer 1987, 206–208, II/7 (AE 1987, 655i; HEp 1990, 492) = 1996, 381–383, II/7 (inde Busch 1999, 544; Marina 2001, 114–117 n. 43, II.7); Stylow – Mayer apud Mayer 1996, 412 n. 11 (inde Cugusi 2002, 65 n. 11, cf. p. 72, 77; Hernández Pérez 2007, 293–295 n. 3); Cugusi 2012, 90i-k. – Cf. Mariner 1987, 243–245 = 1996, 430–432; Rodríguez-Pantoja 1993, 48–50; Gómez Pallarès 1995a, 160; id. 1995b, 77; Velázquez Soriano – Espigares 1996, 460–462 n. 11; Cristóbal 2006, 345–353; Hernández Pérez 2009, 193.
Comentario
Hexámetros.
Respuesta jocosa al titulus pictus MU CN10.
- 1 s. Vota…convicia dona: zeugma semántico, por el que el verbo dono es utilizado en su doble acepción: con vota significa “regalar, ofrecer” y forma una expresión cuyo sentido es el mismo que el de una fórmula como votum solvere / dare; y con convicia está empleado con la acepción de “perdonar, eximir de, librar de” (como condono). – 4 placatŏ: abreviación normal desde Horacio y Ovidio y, sobre todo, desde Séneca (cf. Leumann 19772, 110).
Nombre de autor/autores
- Nombre de autor/autores:R. Hernández Pérez
- Última modificación2023-03-31 10:51:35
Puedes descargar esta