N043 Epitafio de Severo

N043 Epitafio de Severo

N043 Epitafio de Severo

Descripción

  • Idno filename 20/04/0061
  • Tipo de inscripción: Sepulcralis
  • Soporte: Estela
  • Material: Caliza      Descripción del material: Piedra caliza (Huard) con la parte superior arqueada.
  • Descripción del estado de conservación: Se conservan dos fragmentos. La parte inferior es más ancha y la parte superior está ligeramente nivelada. La cara inscrita presenta numerosos daños.
  • Medidas alto/ancho/fondo (cm): 102/49/13.8
  • Campo epigráfico:
    • Disposición del texto en el soporte: La "ordinatio" está centrada. Presenta "hederae" y signos de interpunción triangulares.     
    • Dimensiones del campo epigráfico alto/ancho (cm): 30.5/39    
  • Conservada

Letra

  • Medidas de las letras:6 a 6,6 / 4,4 a 4,8 / 3,4 / 1,7 a 2,2 / 1,7 a 2,1 / 1,8 a 4,5 / 2 a 2,5 cm
  • Descripción de las letras:La escritura es irregular, poco elegante, a excepción del "praescriptum". Algunas grafías, como las P o las T, pueden sugerir una datación bastante tardía. Nexos y letras con peculiaridades: MA en "mater" (l. 2-3); I longa en "condidit" (l. 6-7).

Localización

  • Lugar de hallazgo: Proviene de Arles, a las afueras de "St-Pierre-de-Mouleyres" (distrito de "Aliscamps) (FOR). Descubierta un poco antes del verano de 1854 (Baumeister). Primera mención en una revista alemana en 1855.
  • Geolocalizacion
  • Lugar de conservación: Conservada en el Museo de la Antigua Arles, en la reserva.
  • Número de inventario: P571.
  • Ubicación con NOMENCLATURA MODERNA con ESCALA MACRO Francia
  • Ubicación con NOMENCLATURA ANTIGUA con ESCALA MACRO Gallia / Narbonensis / Arelate

Cronología

  • Datación de la inscripción: Entre el año 1 y el año 99
  • Justificación de la datación: Un solo editor, Cholodniak, propone una datación, la época de Augusto, pero sin ninguna justificación. Nosotros pensamos en el siglo I, únicamente por algunos indicios paleográficos.

Tipo de verso

  • Tipo de verso: Dactílico (dístico elegíaco)
  • Corresp. verso/línea: No
  • Distinc. prosa/verso: No

Edición epigráfica

Seuero

Romula ❦ ? ⁽ma⁾-

ter

hoc pietatis ▴ opus ▴ fecit

5       tibi ▴ nate sepulcrum ❦

lect˹a˺quẹ ṣollicita ▴ condi-

dit ossa ▴ manu ❦

Texto dividido en versos y signos métricos

hoc pietatis opus fecit tibi, nate, sepulcrum   qww|qww|q/q|q/ww|qww|qq

lecteque sollicita condidit ossa manu.   qww|qww|q||qww|qww|q

Traducción

Para Severo, su madre Rómula. Para ti, hijo, este sepulcro, obra de piedad, te hizo este sepulcro, y de forma recogida enterró tus huesos con mano angustiada.

Bibliografía

BAUMEISTER 1855 ; HUARD 1874, 648 ; HIRSCHFELD (lecture conjointe avec Mommsen), CIL XII, 879 ; BÜCHELER, CLE, 1201 (CHOL. CSLE, 619) ; BENOIT 1936, 160 ; TOLMAN 1910, 22 ; GALLETIER 1922, 211 ; HOOGMA 1959, 46, 146, 354.

Aparato crítico

1 om. Baumeister, quod fragmentum superius defuerit opinor • Seuero Huard || 2 incertum utrum hedera sit an anaglyphum quoddam || 3 ter • Huard || 5 nata Baumeister nate • Hirsch. na+[·] lapis || 6 lecti [—]ota condi Baumeister lecteque sollicita Hirsch. lectaque sollicita corr. Büch. lectequẹ ṣollicita lapis || 7 dit • Hirsch.

Comentario

Hoogma piensa que el comienzo del v. 1 proviene de una combinación de dos versos de Virgilio: hoc uirtutis opus (Aen. 10, 469) e hic pietatis honos (Aen. 1, 253) que dieron hoc pietatis opus. Sin embargo, la expresión completa pietatis opus aparece en Marcial: Non fuit hoc artis, sed pietatis opus (MART. epigr. 16, 2). El V. 2 vendría de una modificación del orden de composición de otro verso de Virgilio: ossaque lecta cado texit Corynaeus aeneo (Aen. 6, 228). Hoogma también se refiere a VERG. Aen. 5, 45 s., en la cuestión de huesos enterrados: ossa […] condidimus. Pero la expresión ossa lecta también aparece en la obra de Séneca: non ossa tumuli lecta discreti tegunt (SEN. Oed. 66). En cuanto a esta segunda línea, con la excepción de Propercio (illa, qua uicit, condidit arma manu: PROP. 2, 16, 42), los paralelos literarios se dividen entre Ovidio especialmente y Marcial: dicite, quis Tereus, quis uos inritet Iason / figere sollicita corpora uestra manu? (OV. Am. 2, 14, 34); moenia felici condidit alta manu (OV. am. 3, 13, 34); et datas sollicita tura perire manu (OV. fast. 6, 370); Ecquid ubi e Ponto noua uenit epistula, palles, / et tibi solicita soluitur illa manu (OV. trist. 5, 2, 2); Inuicta quidquid condidit manus, caeli est. (MART. 9, 1, 10); Frangere dum metuis, flecos crystallina: peccant / securae nimium sollicitaeque manus (MART. 14, 111).

Hoc opus u opus hoc son bastante comunes en los CLE. La única otra pietatis opus se lee en Roma: saepe salutis opus pietatis muner iuuit (CLE, 1414).

Solo las dos primeras palabras del v. 2 plantean un problema de interpretación, tras un error probable del lapicida, que grabó lecteque. Los editores generalmente corrigieron por lectaque, pero Bücheler señala que uno puede imaginar que el error se basaba en la siguiente palabra, para leerse sollicite.

El recurso estilístico principal de este carmen podría ser el hipérbaton, utilizado en tres ocasiones: sepulcrum… opus; lecta… ossa; sollicita…manu.

Imágenes

Autor de la foto: H. Belloc.

Enlace a BBDD

Nombre de autor/autores

  • Nombre de autor/autores:H. Belloc
  • Última modificación2023-03-31 16:47:36
  • Fecha de autopsia:2002

Puedes descargar esta