SE24

SE24

SE24

Descripción

  • Idno filename 22/01/0019
  • Tipo de inscripción: Incerti generis
  • Soporte: Ladrillo
  • Material: Arcilla      Descripción del material: Blancuzco.
  • Descripción del estado de conservación: Texto grabado antes de la cocción.
  • Medidas alto/ancho/fondo (cm): 22/29/4.5
  • Campo epigráfico:
    • Disposición del texto en el soporte: Campo epigráfico no delimitado, conserva restos de bermellón destinados a trazar el campo epigráfico. Cara epígrafa deteriorada. Cano entre interpunciones, pequeñas y circulares, y todas las palabras de la línea segunda van separadas por la misma interpunción, salvo "ab oris", por la posición proclítica de la preposición.     
  • Conservada

Letra

  • Tipo de letras:Cursiva
  • Medidas de las letras:2,5-1,5 cm
  • Descripción de las letras:Letras descendentes. La tercera línea termina con la mitad de la v de "venit" más un trazo oblicuo; probablemente se hizo intencionadamente para señalar el final (aparecen con frecuencia en papiros y manuscritos con esta misma finalidad). E arcaica, dos trazos paralelos verticales; F también arcaica, con dos trazos en ángulo agudo; Q con óculo muy pequeño.

Localización

  • Lugar de hallazgo: Encontrado en Itálica (Santiponce (SE) por Demetrio de los Ríos en el año 1860.
  • Geolocalizacion
  • Lugar de conservación: Demetrio de los Ríos lo llevó a MAN Madrid en el año 1868, donde se encuentra en el almacén.
  • Número de inventario: 16734
  • Ubicación con NOMENCLATURA MODERNA con ESCALA MACRO España / Sevilla / Santiponce
  • Ubicación con NOMENCLATURA ANTIGUA con ESCALA MACRO Hispania / Baetica / Hispalensis / Italica

Cronología

  • Datación de la inscripción: Entre el año 50 y el año 100
  • Justificación de la datación: Atendiendo al tipo de escritura hay unanimidad en la datación de la pieza hacia el último tercio del siglo I d. C.

Tipo de verso

  • Tipo de verso: Dactílico (hexámetro)
  • Corresp. verso/línea: No
  • Distinc. prosa/verso: No

Edición epigráfica

Arma virumque ▴ cano ▴ Troiae qui

primus ▴ ab oris ▴ Italiam ▴ fato ▴ profugus

Lavinaque v[enit] ⊂signum⊃

Texto dividido en versos y signos métricos

Arma virumque cano Troiae qui primus ab oris, lkk|lkk|l/l|l/l|lkk|l~

Italiam fato profugus, Lavinaque v[enit]. lkk|l/l|l/kk|l/l|lkk|l~

Traducción

Canto las proezas del héroe que, desde las costas de Troya, prófugo en manos del destino, (llegó) el primero hasta Italia y (los litorales) lavinos.

Bibliografía

Hübner II 4967, 31; (inde Bücheler, CLE ad 1786; Mallon 1952, 63–64; de Navascués 1956, 535–536, cum im. phot.; Fell 1985; González Fernández, CILA II 583); Castellano 2000, 90-91; Carande – Fernández Martínez 2005, 277–282, cum im. phot, quae in linguam Anglicam verterunt; Fernández Martínez – Carande, CLEB, SE11, cum im. phot, quae in linguam Hispanicam verterunt; Cugusi 2012, 181a. – Cf. Pardo 1991, 171–180; Mayer 1993, 860–861; Núñez 1994: 354-355; Pardo y Rodríguez 2008: 35-36 y fig. 20; Caballos 2012, 135-157 cum im. del. in. p. 143.

Aparato crítico

3 Laviniaeque González Fernández, male; Lauinaque… Mallon et alii, Laviniaque Fell.

Comentario

El más antiguo de los llamados manuscritos latinos en barro hallados en Hispania (Navascués 1956, 535); más largo de lo acostumbrado (cf. Hoogma 1959, 223); uno de los testimonios más antiguos de la Eneida (Mayer 1993, 860), aportando un dato importante en la polémica acerca de si en el texto virgiliano es preferible editar Lavinaque o Laviniaque, dado que los manuscritos están divididos entre ambas lecturas y que en el ladrillo de Itálica se lee con claridad Lavinaque. En favor de la primera lectura: Prop. 2,34,64:  iactaque Lavinis moenia litoribus; Quintiliano utiliza dos veces Lavina, recurriendo al verso virgiliano (11,3,37,3-4). Las ediciones de Virgilio han oscilado entre Lavinaque y Laviniaque: Ribbeck (Leipzig 1894), Lavinaque siguiendo a Servio (Lavina legendum est, non Lavinia); Mynors (Oxford 1969) prefiere Laviniaque. Conington y Nettleship editaron Lavinaque, pensando que sería rara una licencia en el segundo verso; Norden, (libro VI de la Eneida, Leipzig 1916,130-131) se decanta por Laviniaque, lectura a la que se adhiere Austin (libro I, Oxford 1971, p. 29), pensando que la otra forma podría ser corrección de un copista. La variante de Itálica evita una consonantización de la segunda i de Lavinia; en todo caso, resulta innegable su importancia como instrumento crítico.

El ladrillo constituye prueba directa de la influencia que han recibido los anónimos autores de CLE de los poetas latinos de renombre; a la cabeza estuvo siempre Virgilio (cf. catálogo, por ejemplo, en CLE o Hoogma 1959, 222, Petrucci 1981, 52-54 y Mayer 1993, 860-861). Una pieza como ésta debió de tener un origen ocasional, de experimento gráfico o de simple entretenimiento. (cf. Fernández, Carande con bibliografía muy amplia).

Imágenes

Autor de la foto: J. Del Hoyo Calleja

Enlace a BBDD

Nombre de autor/autores

  • Nombre de autor/autores:C. Fernández Martínez, R. Carande Herrero
  • Última modificación2023-03-24 08:28:01
  • Fecha de autopsia:2003

Puedes descargar esta