SE3

SE3

SE3

Descripción

  • Idno filename 22/01/0027
  • Tipo de inscripción: Sepulcralis
  • Soporte: Placa
  • Material: Mármol      Descripción del material: Color blanco.
  • Descripción del estado de conservación: Fragmentario. Roto en forma trapezoidal.
  • Medidas alto/ancho/fondo (cm): 8.7/8.5/3.5
  • Campo epigráfico:
    • Disposición del texto en el soporte: Parece contener la parte final de cuatro versos, aparentemente dísticos elegíacos. Hay un espacio vacío encima de los versos, tal vez para el "praescriptum" (D.M.S.). Por debajo y a la derecha, restos de otra línea que no llega a leerse, tal vez la fórmula abreviada (S. T. T. L.). Signos de interpunción redondos separan todas las palabras.     
    • Ejecución del campo epigráfico: Pulido por ambas caras.     
  • Conservada

Letra

  • Tipo de letras:Libraria
  • Medidas de las letras:Alrededor de 1 cm
  • Descripción de las letras:Incisión algo tosca. La A no tiene travesaño horizontal. Hay una I "longa" en "obit", no del todo segura, pues la piedra presenta unas incrustaciones que pueden llamar a error.

Localización

  • Lugar de hallazgo: Según GONZÁLEZ FERNÁNDEZ se encontró en Alcalá del Río en 1974.
  • Geolocalizacion
  • Lugar de conservación: Conservada en el M. A. P. Sevilla, en almacén.
  • Número de inventario: 24.709
  • Ubicación con NOMENCLATURA MODERNA con ESCALA MACRO España / Sevilla / Alcalá del Río
  • Ubicación con NOMENCLATURA ANTIGUA con ESCALA MACRO Hispania / Baetica / Hispalensis / Ilipa

Cronología

  • Datación de la inscripción: Entre el año 201 y el año 299

Tipo de verso

  • Tipo de verso: Dactílico (dístico elegíaco)
  • Corresp. verso/línea: No
  • Distinc. prosa/verso: No

Edición epigráfica

‑ ‑ ‑ ‑ ‑ ‑

[‑ ‑ ‑ho]c ▴ miserab[ile/ilis ‑ ‑ -]

[‑ ‑ ‑m]eos

[‑ ‑ ‑flore]ntibus ▴ ann[is]

5       [‑ ‑ ‑flen?]dus ▴ obit

[‑ ‑ ‑]+

– – – – – – ?

Texto dividido en versos y signos métricos

– – – – – –

[‑ ‑ ‑ ho]c miserab[ile/ilis ‑ ‑ -] [ln|ln|ln]|l/kk|l[kk|l~]

[‑ ‑ ‑m]eos [ln|ln|l||lkk|lk]k~

[‑ ‑ ‑flore]ntibus ann[is] [ln|ln|ln|l/l]|lkk|l[~]

5       [‑ ‑ ‑flen?]dus obit [ln|ln|l||lkk|l]kk|~

– – – – – –

Traducción

“…este lamentable (¿destino?). A los míos… en mis mejores años. Digno de (compasión) ha muerto”.

Bibliografía

Fernández-Chicarro – Fernández Gómez 1980, 38 n. 8; (inde González Fernández, CILA II, 321 [Canto, HEp 1994, 651]; Millán 1989, 186, XLII); Carande - Fernández Martínez 2003, 304-307, cum im. phot, quae in linguam Hispanicam verterunt; Fernández Martínez – Carande CLEB, SE2, cum im. phot, quae in linguam Hispanicam verterunt; Cugusi 2012, 11. – Cf. Cugusi 2007, 59.

Aparato crítico

1 Supplevimus, c · misera Fernández-Chicarro,[h]oc González Fernández, miser ab Canto, HEp, hae]c miserab[is] suppl. Cugusi dubitanter . – 2 los Fernández-Chicarro – Fernández Gómez. – 3 supplevit González Fernández. – 4 dus · obiit Fernández-Chicarro, [—]itus González Fernández, [—]bus Millán 1989; flen]dus obit coniecit Cugusi ex CIL XI,7918, fortasse etiam [miseran]dus. – 5 + est hasta recta litt. cuiusdam; [—++++++—] González Fernández.

Comentario

Probablemente dísticos elegíacos. Dada la colocación del primer pentámetro, esperaríamos que el final de la línea no estuviera muy lejos de miserab[-]; habría que suponer la existencia de una palabra final de dos elementos (un neutro como funus, fatum, etc.; si fuera una palabra masculina, tendría que empezar por vocal para no trabar la final del presunto miserabilis anterior). La restitución en l. 3 florentibus annis  nos sitúa ante el tópico de la mors inmatura (CLE 1004,2; 2140,1; 803,1, entre otros muchos). L. 4: [flen]dus o [miseran]dus (cf. CLE 1214,2: tu quoque flendus eris) para la misma cláusula métrica. L. 5 quizá: [h s e s t t] l.

Imágenes

Autor de la foto: M. Fuentes Aguilar

Enlace a BBDD

Nombre de autor/autores

  • Nombre de autor/autores:C. Fernández Martínez, R. Carande Herrero
  • Última modificación2024-02-26 23:48:28
  • Fecha de autopsia:2001

Puedes descargar esta