T2 Inscripción funeraria
Referencia CIL II2/14, 1308 ; CLE ad 127 | Descripción | Letra | Localización | Cronología | Edición epigráfica | Traducción | Aparato crítico | Comentario | Tipo de verso | Texto dividido en versos y signos métricos | Imágenes | Bibliografía | Enlace a BBDD | Nombre de autor/autores |
T2 Inscripción funeraria
Descripción
- Idno filename 22/02/0034
- Tipo de inscripción: Sepulcralis
- Descripción del material: No hay datos materiales y fue muy mal descrita tras su hallazgo: HÜBNER recoge todas las variantes antiguas.
- Perdida
Localización
- Lugar de hallazgo: Inscripción conocida desde el siglo XVI tan sólo, encontrada en una viña, al lado de la carretera de Barcelona.
- Geolocalizacion
- Ubicación con NOMENCLATURA MODERNA con ESCALA MACRO España / Tarragona
- Ubicación con NOMENCLATURA ANTIGUA con ESCALA MACRO Hispania / Citerior / Tarraconensis / Tarraco
Cronología
- Datación de la inscripción: Entre el año 70 y el año 130
- Justificación de la datación: Por la fórmula de encabezamiento de la inscripción, lo deberíamos datar a finales del siglo I d. C o del siglo II d. C.
Tipo de verso
- Tipo de verso: Yámbico (ritmo)
- Corresp. verso/línea: No
- Distinc. prosa/verso: No
Edición epigráfica
D(is) ▴ M(anibus)
bene ▴ sit ▴ tibi ▴ viator
qui me non praete-
risti lege NOOPAVS ▴ S[‑ ‑ ‑]
5 iaceo MIL▴ SAMIISTRIARIA
natus VI ANN IV ▴ MEI[‑ ‑ ‑]
Si quit superu hic me SO-
LEVS nemini debet
Texto dividido en versos y signos métricos
bene ▴ sit ▴ tibi ▴ viator kkl|kl|kl|l
qui me non praeteristi ll|ll|kl|l
Traducción
A los dioses Manes. Que te vaya bien, caminante, que no me has pasado de largo. Lee...
Bibliografía
Hübner II 4174, cf. p. LXXVIII, qui sumpsit ex Antiqvioribus exceptis Pons d’Icart et Díaz de Rivas; (inde Bücheler, CLE 127, in nota; Cholodniak 1904, 1065; Diehl 1910, 1016; Vives, ILER 5815); Alföldy, RIT 696 (inde Gómez Pallarès, PEPC, T2, qui in linguam Catalanam vertit; Velázquez Soriano 1996, 85); Gómez Pallarès 2007, 337 n. 8 (AE 2007, 832; HEp 2007, 556); Alföldy, II2/14, 1308; Cugusi 2012, 116. – Cf. Mariner 1952, 68; Gómez Pallarès 1995a, 154; id. 1995b, 80; Hernández Pérez 2001a, 300; Massaro 2004, 372.
Aparato crítico
Antiqviores ex duobus expemplis sumpsisse videntur, ut dixit Hübner. V. 2-8 ita intellegendum censuit Alföldy II2/14: bene sit tibi, viator, | qui me non praete|risti; lege hoc pausans: hic | iaceo Mylasensis in Caria | natus, vixi annos LV menses [—]. | Si quis supervenit, hoc mauso|leus( !) nemini debet!
Comentario
Del texto de Hübner sólo se entiende su primera parte, que parece responder a un ritmo yámbico. Las únicas secuencias métricas reconocibles que hay en el texto son:
bene ▴sit ▴ tibi ▴ viator kkl|kl|kl|l
qui me non praeteristi ll|ll|kl|l
Aparentemente cuaternarios yámbicos catalécticos, aunque el estado del resto del texto no permite confirmarlo. El saludo al viator presenta una formulación que depende de la tradición epigráfica de métrica yámbica (Hernández Pérez 2002, 73). Existe el paralelo epigráfico de Bücheler, CLE 127,1, bene sit tibi qui legis et tibi qui praeteris, para el inicio del texto, que aludiría a una de las costumbres habituales en este tipo de monumento.
Bene sit tibi viator qui me non praeteristi | lege…
Nombre de autor/autores
- Nombre de autor/autores:J. Gómez Pallarès
- Última modificación2023-03-31 11:38:02
Puedes descargar esta