TO2 Inscripción visigoda en dísticos
Referencia CIL II2/13,59 ; IHC 391 | Descripción | Letra | Localización | Cronología | Edición epigráfica | Traducción | Aparato crítico | Comentario | Tipo de verso | Texto dividido en versos y signos métricos | Imágenes | Bibliografía | Enlace a BBDD | Nombre de autor/autores |
TO2 Inscripción visigoda en dísticos
Descripción
- Idno filename 22/02/0049
- Tipo de inscripción: Operis Christ.
- Descripción del estado de conservación: No se conserva descripción, salvo que estaba realizada in nitido lucidioreque marmore. HÜBNER la consideró primero falsa IHC 73*, pero en Suppl. la aceptó (nam videntur genuini esse et eius aetatis stilum sapere IHC 391). Debió de estar colocada en la muralla de Toledo (ISIDORO PACENSE, Chron. 21), el primer dístico en la puerta, y el segundo -en honor de los mártires- en un lugar próximo. Siempre se han editado juntos, como una única inscripción.
- Perdida
Localización
- Geolocalizacion
- Ubicación con NOMENCLATURA MODERNA con ESCALA MACRO España / Toledo
- Ubicación con NOMENCLATURA ANTIGUA con ESCALA MACRO Hispania / Citerior / Carthaginensis / Toletum
Cronología
- Datación de la inscripción: Entre el año 672 y el año 680
- Justificación de la datación: 672-680, por alusión al rey Wamba; quizás los últimos años de su reinado, si la inscripción conmemora las obras de fortificación llevadas a cabo ya por el monarca.
Tipo de verso
- Tipo de verso: Dactílico (hexámetro)
- Corresp. verso/línea: Si
- Distinc. prosa/verso: No
Edición epigráfica
a)Erexit, fautore Deo, rex inclytus urbem
Wamba, suae celebrem protendens gentis honorem.
b)Vos, sancti Domini, quorum hic praesentia fulget
hanc urbem et plebem solito servate favore.
Texto dividido en versos y signos métricos
Tit. A:Erexit, fautore Deo, rex inclytus urbem ll|l/l|lk/k|l/l|lkk|l~
Wamba, suae celebrem protendens gentis honorem. lkk|l/kk|l/l|ll|lkk|l~
Tit. B: Vos, sancti Domini, quorum hic praesentia fulget ll|l/kk|l/l|l/l|lkk|l~
hanc urbem et plebem solito servate favore. ll|l/l|l/kk|l/l|lkk|l~
Traducción
a) Con el favor de Dios levantó el ínclito rey Wamba la ciudad, extendiendo el célebre honor de su pueblo. b) Vosotros, santos del Señor, cuya presencia brilla aquí, conservad esta ciudad y a sus gentes con el favor que soléis.
Bibliografía
Isidorvs Pacensis, Chronica, 21, inde pendent pendent reliqui Avctores; Morales 1577, liber duodecim, f. 170v qui iam non vidit; Florez 1763, 166 (inde Hübner, IHC 391, suppl. p. 73; ex eo posteriores omnes Vives, ICERV 361; Castillo Maldonado 1999, 189–190; Velázquez – Ripoll 2000, 570; del Hoyo 2005c, 76); Velázquez Soriano II2/13,59. – Cf. Duval 1993, 194–195.
Aparato crítico
a 1 factore Flórez (ex Isidoro Pacensi), Amador de los Ríos.
b 1 vos domini sancti Rodericvs Toletanvs, Morales. – 2 servare Amador de los Ríos.
Comentario
Cuatro hexámetros en honor del rey Wamba, a quien se consideraba restaurador de la ciudad. El arzobispo don Rodrigo dijo de él: Civitatem Toleti muro et exquisito opere renovavit (Flórez 1752, apénd. II, 293). Y el Chronicon habla de obras hechas en su tiempo mire et eleganti labore.
No es habitual la invocación a los santos sobre las puertas de la ciudad, sino en el lugar del martirio o donde están enterrados. Hic ante praesentia fulget parece aludir a la puerta de la muralla como lugar vulnerable por donde puede llegarle la ruina. Paronomasia entre ll. 1 y 4, expresada con quiasmo. Así fautore… urbem se convierte en urbem… favore, donde urbem representa el elemento humano, y fautore – favore el divino, en correspondencia dedicante / dedicatario.
Nombre de autor/autores
- Nombre de autor/autores:J. Del Hoyo Calleja
- Última modificación2023-03-31 11:15:52
Puedes descargar esta