(Español) TE12 Carmen funerario de Cornelia Sirasteiun
Reference AE 1994, 1059 | Description | Lyrics | Location | Chronology | Epigraphic edition | Translation | Apparatus | Comentary | Type of verse | Text divided into verses and metric signs | Images | Bibliography | Link to DB | Author |
Description
- Idno filename 22/02/0105
- Type of inscription: Sepulcralis
- Support: Estela
- Material: Arenisca
- Conservation status: La superficie frontal y los lados están alisados; la cara posterior, tosca. Está rota por abajo, y un surco oblicuo recorre la superficie frontal de izquierda a derecha.
- Dimensions height/width/depth (cm): 88/61/22
-
Epigraphic field:
- Layout: "Ordinatio" no muy buena. Interpunción triangular.
- Decoration: Redondeada por arriba y decorada con un círculo.
- Conservada
Lyrics
- Font:Capital cuadrada
- Letter size:(ll. 1-3) 4,5/5, (ll. 4-14) 3 cm
- Description of the letters:Letras con algunos rasgos arcaicos.
Location
- Place of discovery: Se halló en 1991 en Alcañiz (Teruel), en las inmediaciones de Cabezo del Moro (sobre los restos arqueológicos de época ibérica y romana hallados en dicho lugar, cf. BARDAVIU - THOUVENOT 1930, 83-135).
- Geolocation
- Conservation location: Se conserva en la exposición del Taller de Arqueología de Alcañiz.
- Location with Modern Nomenclature España / Teruel / Alcañiz
- Location with Old Nomenclature Hispania / Citerior / Caesaraugustanus
Chronology
- Inscription's dating: Between year 10 and year 50
- Dating explanation: Las características paleográficas, junto con la presencia de un nombre posiblemente ibérico como cognomen (Sirasteiun), permiten atribuir la inscripción a la primera mitad del s. I d. C.
Type of verse
- Verse/line correspondence: No
- Prose/verse distinction: Si
Epigraphic edition
C̣ọṛnelia ▴ L(uci) ▴ f(ilia) ▴
Siṛạsteiun ▴
hic ▴ ṣita ▴ est
Sodalis ▴ amor ▴ rapuisti ▴
5 me ▴ nunc ▴ ṣụmus ▴ una
ḍum ▴ vixsimus ▴ ṣ[e]mper con-
[c]ordes nunc ▴ sumus ▴ certe ▴ par||es
[tr]ẹs ▴ et ▴ viginti ▴ annos ▴ aetas ▴
ụṭ ▴ ṇostra ▴ teneret ▴
10 [‑ ‑ ‑]o fui ▴ sempeṛ
[‑ ‑ ‑ p]raerịpụ[it s]̣ubito
[‑ ‑ ‑]r ▴
[‑ ‑ ‑]ac
[‑ ‑ ‑]e
15 ‑ ‑ ‑ ‑ ‑ ‑
Text divided into verses and metric signs
Sodalis amor, rapuisti me: nunc sumus una. …|lww|l~
dum vixsimus, s[e]mper con[c]ordes, nunc sumus certe pares. ll|kl|ll|ll|l/l|kl|ll|k~.
[tr]es et viginti annos aetas ut nostra teneret, …|lww|l~
[‑ ‑ ‑] fui semper | [‑ ‑ ‑ p]raeripu[it s]ubito. …||lww| lww|l
5 …
Translation
Cornelia Sirasteiun, hija de Lucio, aquí está enterrada. Compañero, amor mío, me has arrastrado contigo: ahora estamos juntos. Mientras vivimos, fuimos siempre concordes; ahora somos ciertamente iguales. Para que nuestra vida en común durase veintitrés años [---] me comporté siempre [---] se <te> llevó antes de repente [---].
Bibliography
Navarro, ERTer 5, cum im. phot. (AE 1994, 1059; HEp 1996, 908); Hernández Pérez 2000, 279–290, cum im. phot. (HEp 2000, 609); Beltrán Lloris 2002, 611, n. 17; Cugusi 2012, 138. – Cf. Hernández Pérez 2001a, 130–133; del Hoyo 2002, 159, lám. 13.
Apparatus
6 [se]mper. – 9 [—]s nostra. – 11 [—]raer[—s]ubito. – 14 [—] me Navarro.
Comentary
Commaticum. Se distinguen secuencias dactílicas: cláusulas heroicas (l. 5: nunc sumus una; l. 9: nostra teneret —cf. Ov. trist. 5,12,9); y un hemiepes (l. 11). Epitafio concebido como una alocución de la difunta a su marido, muerto antes que ella.
Ll. 4-7: Tópico consolatorio de la unión en la tumba —o en la muerte— con un ser querido (cf. Lattimore 1942, 247-250; Cugusi 19962, 56; Hernández Pérez 2001a, 130-137); Ll. 4-5: rapuisti me: cf. Hernández Pérez 2001a, 27-34 y, p. ej., T3, 10; T10, 4-6; J8, 6-9. Cf. CLE 960, 6, concordesque pari uiximus ingenio. Ll. 8-9: Elogio de la vida conyugal mediante la tópica consideración de los años de duración del matrimonio (cf. Galletier 1922, 118-119; Lattimore 1942, 275-280). L. 11: p]raeripu[it s]ubito: cf., p. ej., CLE 485,3: mors subito eripuit, y CLE 504,4: coniuge praerepto…
Author
- Author:R. Hernández Pérez
- Last Update2023-03-31 11:08:58
- Autopsy date:1999
You can download this