Epitafio de Donnia Italia
Reference CIL 13, 00530 | Description | Lyrics | Location | Chronology | Epigraphic edition | Translation | Apparatus | Comentary | Type of verse | Text divided into verses and metric signs | Images | Bibliography | Link to DB | Author |
Epitafio de Donnia Italia
Description
- Type of inscription: Sepulcralis
- Support: Ara
- Material: Mármol Material Description: Con dos "pulvini" adornados de rosas. En la superficie, restos del "fastigium" y del "focus".
- Conservation status: Roto horizontalmente, consolidado con cemento posteriormente. En el lado izquierdo, una "patera" y en el lado derecho un "urceus" muy erosionado. La base está rota abajo a la izquierda.
- Dimensions height/width/depth (cm): 76/42/38
-
Epigraphic field:
- Layout: La "ordinatio" está centrada a la l. 1, alineada a la izquierda y a la derecha después, a excepción de l. 8, donde el lapicida ha dejado un espacio a la derecha. Presenta "hederae". La I de l. 1 puede interpretarse como una interpunción atípica, según Allmer. Interpunciones triangulares. Dimensiones del campo epigráfico: cf. ILA.
- Conservada
Location
- Place of discovery: Proviene de Lectoure. La primera mención se tiene a mitad del siglo XVI, en 1592. Se trasladó al museo en la época de Allmer.
- Geolocation
- Conservation location: Conservada en el museo de Lectoure.
- Inventory number: 22
- Location with Modern Nomenclature Francia / Gers / Lectoure
- Location with Old Nomenclature Gallia / Aquitani(c)a / Lactora
Chronology
- Inscription's dating: Between year 150 and year 180
- Dating explanation: El tipo de letra son del siglo II, según Hirschfeld. La inscripción está datada en la segunda mitad o tercer cuarto del siglo II, según ILA. La onomástica, la fórmula y el metro utlizado pertenecen a esta época, pero no permiten más precisión.
Type of verse
- Verse/line correspondence: No
- Prose/verse distinction: No
Epigraphic edition
D(is) I(nferis) M(anibus)
non ▴ fui ▴ fui ▴ me
mini▴ non ▴ sum
non ▴ curo Do
5 ṇ▴nia ▴ Italia ▴ an
ṇorum ▴ XX ▴ hic
qui▴escọ + m[··]
tius ▴ et Donnia
Cal▴liste ▴ l(ibertae) ▴ piissimae
Text divided into verses and metric signs
non fui fui memini non sum, non curo qw|qw|wwq|qq|qq|q
Doṇnia Italia anṇorum XX hic quiescọ
+ m[··]tius et Donnia Calliste l(ibertae) piissimae
Translation
A los dioses Manes infernales. No fui, fui, lo recuerdo, no soy, no me preocupo. Donnia Italia, (fallecida) a los veinte años, aquí descanso. [-]m[-]tius y Donnia Calliste a la liberta más querida
Bibliography
CICERI (F.). Conlectanea autographa, milieu XVIe s., f. 1’2; SANLOUT. Inscriptiones ueterae, BNF, ms. Lat. 17575, f. 195 ; ALLMER (inde M. Camoreyt) 1882, 322 ; ESPERANDIEU 1892, 72-8 (cum im. phot.) ; BÜCHELER (indE Allmer), CLE, 247c ; HIRSCHFELD, CIL XIII, 530 (CHOL. CSLE, 1330a ; DESSAU, ILS, 8163 ; LARRIEU-DULER 1970, 824; LAPART et PETIT, CAG, 32, 157-XII, 219 (cum im. phot., pl. VIII, 220) ; FABRE et SILLIERES, ILA, 5, 2000, 195-8 ; ZANDER 1890, 7 ; GALLETIER 1922, 16, 92, 282 ; CUMONT 1928, 73-85 ; LATTIMORE 1942, 84 ; HERNANDEZ PEREZ 2001, 105-6.
Apparatus
1 I punctum distinguens fuisse cens. Allm. inde Espe. || 7 post quiesco leg. cau[ Sanlout apud Espe. G̣(aius) M[ uel ọm[ uel q̣m[ Allm. C. M[una] Ciceri Romyeu Scaliger, fortasse coniectura opinatur Hirsch.; item codex quidam Lactorensis, coniectura opinatur Allm. G(aius) M[ina] Espe. C̣ M[una] Hirsch. Ṣṃ[in] ILA ;
spatium litteris VNA non sufficere notant Espe. ILA || 8 t(h)ius legendum cens. ILA
Comentary
Los paralelos epigráficos son muy numerosos. El más cercano presenta la misma fórmula, despojada de memini, y abreviada: n(on) f(ui) f(ui) n(on) s(um) n(on) c(uro) (CIL V, 2893, Italia, dedicado por un hombre a su familia). Luego, la idea se desarrolló: non fui, fui, non sum, non desidero (CLE, 247b, África, dedicado a una mujer por su marido); non fui et fu(i) ; non su(m), quid ad me ? (CIL VIII, 27736 ; AE 1892, 15, África, epitafio de un hombre de sesenta y siete años); non fueram, non sum, nescio, non ad me pertinet (CLE, 1585, Italia, dedicado a una mujer por su marido); non fui et so non ero non mihi dolet (CIL VI, 9258, Roma, tumba de una familia); Antipatra dulcis tua, hic so et non so (CIL X, 2070, Italie); olim non fuimus, nati sumus, unde quieti nunc sumus, ut fuimus, cura relicta (CLE, 1496, Italia, dedicado a una mujer por su marido); non fueras, nunc es, iterum nunc desines esse (CLE, 800, África, epitafio de un veterano).
El estilo de la fórmula, como toda máxima, juega con los contrastes y la densidad de la expresión: non fui / fui / non sum, a la que se añade aquí la anáfora del adverbio non.
Author
- Author:H. Belloc
- Last Update2023-03-31 16:26:18
You can download this