(Español) A005 Epitafio de Luminatius Gregorius

(Español) A005 Epitafio de Luminatius Gregorius

Sorry, this entry is only available in European Spanish.

Description

  • Type of inscription: Sepulcralis
  • Support: Ara
  • Material: Mármol      Material Description: Color blanco (Espérandieu) de Saint-Béat (ILA).
  • Conservation status: La cara inscrita estaba en proceso de erosión en el siglo XX, según Espérandieu. El monumento tenía un altar con base y cornisas salientes. Esta información ha sido transmitida por Camoreyt. El campo epigráfico, después de la edición de Espérandieu, también está deteriorado.
  • Dimensions height/width/depth (cm): 53/42.5/23
  • Epigraphic field:
    • Layout: Buena "ordinatio". Sin alineación regular, ya que l. 1 está centrada, l. 2 a 6 se alinean a la izquierda con una sangría decreciente y la l. 7 no tiene una buena compaginación. Las líneas están mal ajustadas a la derecha. Medidas del interlineado: 1,1-1,3. No tiene signos de interpunción.     
    • Epigraphic field dimensions hieght/weight (cm): 31/27.5    
    • Decoration: El dorso del ara ofrece un fragmento de bajorrelieve, una figura episcopal o de Cristo.
  • Conservada

Lyrics

  • Letter size:2,4-3,9 cm
  • Description of the letters:La escritura es irregular, según Hirschfeld. Las letras M y O, por ejemplo, tienen formas un poco variables: O más elevadas en "Grego/rio" (l. 3-4); "rapto" (l. 5); y el interior de G en "Grego/rio" (l. 3-4).

Location

  • Place of discovery: Proviene de Lectoure. La primera mención científica aparece en un manuscrito anónimo de Lectoure. Se cree que el monumento fue reutilizado en la Edad Media. "...Descubierta esta inscripción en 1777...".
  • Geolocation
  • Conservation location: Conservada en el Museo de Lectoure.
  • Inventory number: 25
  • Location with Modern Nomenclature Francia / Gers / Lectoure
  • Location with Old Nomenclature Gallia / Aquitani(c)a / Lactora

Chronology

  • Inscription's dating: Between year 170 and year 230
  • Dating explanation: Los autores de ILA atribuyen esta inscripicón a finales del siglo II o principios del siglo III, por la onomástica. Las abreviaturas en la dedicación a los Manes también permiten precisar esta datación.

Type of verse

  • Type of verse: Dactílico (hexámetro)
  • Verse/line correspondence: No
  • Prose/verse distinction: No

Epigraphic edition

D(is) M(anibus)

Lumina

tio Grego

rio morte

5       cita rapto

tumulum

fecere

sodales

Text divided into verses and metric signs

Dis Manibus. Luminatio Gregorio

morte cita rapto tumulum fecere sodales  qww|q/q|q/ww|q/q|qww|qq

Translation

A los dioses Manes. A Luminatius Gregorius, arrebatado por una rápida muerte, sus compañeros le hicieron una tumba.

Bibliography

Manuscrit de Lectoure, f. 115; Manuscrit de Bordeaux, n° 246 ; MASSON 1836, 151 ; CHAUDRUC DE CRAZANNES 1837, 174 (avec fac-similé, pl. III, n° 187) ; ROBERT 1872, 476 ; ESPERANDIEU 1892, 71-2 (cum im. phot.) ; BÜCHELER (inde Robert), CLE, 825 ; HIRSCHFELD (inde Camoreyt), CIL XIII, 531 (CHOL. CSLE, 858a) ; LARRIEUDULER 1970, 70-28; LAPART et PETIT, CAG, 32, 157, 219 ; FABRE et SILLIERES, ILA 5, 2000, 191-3.

Apparatus

2-3 Lumina/tio Robert Hirsch. Lu(cio) Mina/tio interpretatur Espe., errore quadratarii || 3 Greco Robert || 4 ri Robert riọ Hirsch. || 6 imam litteram T euanidam notat Hirsch. || 7 f̣ecere Hirsch. || 8 sodales legerunt Masson Chaudruc ; uersum in basis exstare nesciebat Robert ; [parentes] suppl. Büch. rectiusque [sodales] prop. in lemma.

Comentary

Difícilmente podemos hablar aquí de una posible fuente literaria, pero algunos paralelos existen. Así, el comienzo del verso más bien evoca Marcial: Hoc tegitur cito rapta suis Antulla sepulchro (MART. 1, 116, 3); Nec queror infernas quamuis cito rapta sub umbras (MART. 11, 69, 11). La cláusula es frecuente (la palabra sodales siempre, o casi, al final de verso). Lo encontramos en Ovidio: iamque relinquenda, quod idem fecere sodales (OV. trist. 3, 13, 9).

El adjetivo citus es muy raro; por otro lado, el adverbio cito es común en los CLE. La secuencia de cito raptus o cito rapta aparece más de diez veces, y la asociación de esta palabra con la muerte también suele aparecer: sic tibi non rapiat mors inuida tam cito natos (CLE, 647, Roma); O nefas, quan floridos cito, mors, eripis annos (CLE, 2010, Italia); me Styga quod rapuit tam cito enim a superos (CLE, 2115, África).

El esquema de la inscripción es el siguiente: dedicación a los Dioses Manes, nombre del difunto, poema en un solo verso.

La sintaxis del verso es un poco simple, pero quería dejar evidente en el epitafio el sentido de la breuitas.

Images

Photo author: ILA

Link to DB

Author

  • Author:H. Belloc
  • Last Update2023-03-31 16:31:40

You can download this