(Español) A017 Inscripción epigráfica fragmentaria
Reference CIL XIII, 1513 | Description | Lyrics | Location | Chronology | Epigraphic edition | Translation | Apparatus | Comentary | Type of verse | Text divided into verses and metric signs | Images | Bibliography | Link to DB | Author |
Description
- Type of inscription: Sepulcralis Christ.
- Support: Placa
- Material: Mármol Material Description: Color blanco.
- Conservation status: Se conserva en dos fragmentos quebrados horizontalmente. F. Prévot insiste en las dimensiones de esta placa, poco común en la región.
- Dimensions height/width/depth (cm): 85/42/-
-
Epigraphic field:
- Layout: La "ordinatio" no está estrictamente alineada a la derecha, pero respeta generalmente el margen equivalente a unas tres líneas. La altura de las letras no parecen variar a lo largo de la inscripción. Presenta "hederae".
- Conservada
Lyrics
- Letter size:3-3,5 cm
- Description of the letters:Nexos: MV en "compleuemus" (l. 2); ND en "condeda" (l. 5); VB en "sub" (l 14); VE en "-sueta" (l. 10); XV en "XV" (l. 15). La escritura es irregular, mal alineada, característica del siglo VII (cf. RICG).
Location
- Place of discovery: Proviene de Volvic (Puy-de-dône), "fue encontrada en agosto de 1871, en el suelo de una iglesia" (Le Blant).
- Geolocation
- Conservation location: Museos de Clermont-Ferrand.
- Inventory number: 1879
- Location with Modern Nomenclature Francia / Puy-de-Dôme / Volvic
- Location with Old Nomenclature Gallia / Aquitani(c)a / Arverni
Chronology
- Dating explanation: 24 de abril del 637 según el año del reinado.
Type of verse
- Type of verse: Dactílico (hexámetro)
- Verse/line correspondence: No
- Prose/verse distinction: No
Epigraphic edition
[debitum] nature qui
[dem co]mpleue⁽mu⁾s
[-c. 5-] mors [▴]Ṿ[▴]P̣
[-c. 5-]ẹre ueni[▴] ṇe
5 [-c. 5-]rit co⁽nd⁾ẹda
[-c. 6-]q̣ui legis in
[tellege-c. 8-] ẠTRO
[-c. 15-]ẹcia no
[mine -c. 9-]CETEṚ
10 [-c. 13-]ỊỊS⁽VE⁾TA
[-c. 10-]ỊỊ uita uhic
[-c. 7.]+cede pecca
[tor -c. 4-] ṛequiem in sede
[-c. 4- ob]iet ṣ⁽ụb⁾ d̅(ie) VIII ḳ(a)l(endas) Madi
15 [as an(n)o] ⁽X̣V⁾̣ rigno d(o)̅m(in)i̅ Dago
[berti re]g̣ịṣ
Text divided into verses and metric signs
Debitum nature quidem compleuemus qwq1|qq|q/w|qq|qww|[q a]
mors [—]ere ueni[ ] ne[ ]rit q[n|qn|q]ww|qq[]|q[ww|q]q
condeda [ ] qui legis intellege [ ] qww|[qn]|qww|qq|qw[w|qa]
[?]atro[ ]ecia nomine [ ] qq|[qn|qn|]qww|qww|[qa]
5 [ ]ceter [ ]sueta [qn|q]ww[|qn|qn|qw]w|qq
[ ] uita uhic [ ] [qn|qn|q]q|qq[|qww|qa]
cede peccator [ ] requi(em) in sede [ ] qw|qq|q[n|q]ww|qqw[|qa]
Obiet sub die VIII Kalendas Madias anno XV rigno domini Dagoberti regis.
Translation
Sin duda hemos pagado (nuestra) deuda a la naturaleza […] la muerte […] enterrada […] tú que lees, sábelo, […] en el antro […] con su nombre […] vida […], cede pecador […] descanso en la sede […]. Murió ocho días (antes de) las Calendas de mayo , en el décimo quinto año del reinado del señor el rey Dagoberto.
Bibliography
LE BLANT, NR, 230 ; HIRSCHFELD (copie personnelle d’un facsimilé du musée de Clermont), CIL XIII, 1513 ; ENGSTRÖM 1912 (inde Hirsch.), 251 ; REINACH 1917 ; DI. (inde Hirsch. et Eng.), ILCV, 3303+ 104 ; PROVOST, CAG, 63/2 n° 470, 344 ; PREVOT 1977, RICG VIII, 47 (cum im. phot. Le Blant et Fig.) ; PIRSON 1901, 4, 75 ; SCHÖNFELD 1911, 116 ; PICKHAUS 1978.
Apparatus
2 ]mpleue[·]us Le Bl. co ?]mpleue[·]us Hirsch. co]mpleue[ra]s Eng. || 3 in. [ipse] Eng. [inuida uel cupida ?] Prévot, metro autem non conuenit | ex. [·]V[·]Ḍ Le Bl. ṭua p[/ropera ?] Hirsch. tua p[ Eng. [·]Ṿ[·]P̣ Prévot : primo in hiatu uestigium litterae C uel Q, uel E, secundo autem A legi nequit || 4 ]reueni[·]+e Le Bl.]reuenire Hirsch. rap ?]ẹre ueni[t] ṇe Prévot || 5 [quae fue]rit Prévot | co⁽nd⁾[·]da Le Bl. G(on)doba[/d- ?] Hirsch. co⁽nd⁾ẹda Prévot, ualde probabiliter pro condita || 6 in. [quaeras] Prévot || 7 in. [tellege—] Prévot | ex. m]atro[/na Prévot dubitanter || 8 ]ciano Le Bl. Hirsch. ]cidno Eng. perperam ]ẹciano pro Fel]ecia no[/mine ? Prévot || 9 ]ceter Le Bl. uixit in pa]ce ter uel feli]ceter Prévot || 10 [—ma ?]ns⁽ue⁾ta Hirsch. Eng. || 11 iuitauhic Le Bl. uita u hic Eng. || 12 [in ?]scede Hirsch. Ṣ uel Ḅ uel Ḍcede Prévot || 14 in. ob]iet Le Bl. obi]et Hirsch. | ḅ VIII Hirsch. || 15 in. ⁽XV⁾̣ Le Bl. X]V Hirsch. | da̅i̅ legit Hirsch. d̅n̅ interpretans || 16 ]g̣is Le Bl. Hirsch. || dextro in margine antiquioris tituli uestigia litterarum tria legit unus Le Bl.
Comentary
La inscripción aparentemente no incluía un praescriptum. El poema aborda los temas siguientes: deuda pagada a la naturaleza, papel de la muerte (?), situación de los restos (?), imprecación a lector, nombre del difunto (?), acceso al descanso en la sede eterna. El subscriptum da la fecha según el año del reinado. Debido a la naturaleza muy fragmentaria del texto, es difícil describir el enunciado.
Los vulgarismos son numerosos: monoptongación del diptongo ae en e en nature; alternancia e/i en compleuemus, obiet, rigno y condeda….
La vieja lectura Gondoba es imposible: la piedra solo da condeda. Puede ser un cognomen derivado de un nombre germánico, pero es muy poco probable (cf. RICG). Al contrario, parece bastante posible leer con F. Prévot condeda por condita, con alternancias de vocales y consonantes habituales en esa época. Esta idea se ve reforzada por el paralelo con la inscripción CIL XIII, 1489, que contiene la palabra condetum.
Igual que para las demás inscripciones poéticas de la región, también tardías, reconstruir el esquema métrico es un desafío. La empresa ya es extremadamente difícil cuando el texto está casi completo (cf. nuestro estudio de CIL XIII, 1489), pero en un estado tan lacunar, parece inútil. Hirschfeld habló de una inscripción métrica, Engström de muy malos hexámetros, y F. Prévot habló de “probablemente un poema, pero los fragmentos que quedan no corresponden a ningún tipo de verso clásico”. Consideramos que es un carmen, como los compuestos en el siglo VII, según reglas que se nos escapan en parte, o según las reglas clásicas que entonces se descuidaban. Por lo tanto, nuestro intento de encajar estos fragmentos en un esquema métrico correcto está destinado al fracaso. Sin embargo, lo hicimos al menos para averiguar si el texto estaba escrito en verso y no en commatica. Finalmente, no podemos confiar firmemente en los pasajes que se han conservado, porque los errores de cantidad parecen ser numerosos. Entonces nuestras hipótesis, especialmente al final del texto, son muy dudosas.
Author
- Author:H. Belloc
- Last Update2023-03-31 16:37:38
You can download this