Inscripción epigráfica
Reference CLE 1887 | Description | Lyrics | Location | Chronology | Epigraphic edition | Translation | Apparatus | Comentary | Type of verse | Text divided into verses and metric signs | Images | Bibliography | Link to DB | Author |
Inscripción epigráfica
Description
- Type of inscription: Sepulcralis
- Support: Altar
- Material Description: "Lapis harenarius" según Hirschfeld.
- Conservation status: Roto en la parte superior izquierda (ILA). La primera línea, visible en el siglo XVIII, estaba ya deteriorada en la época de Hirschfeld.
- Dimensions height/width/depth (cm): 86/86/-
-
Epigraphic field:
- Layout: El campo epigráfico ocupa la totalidad de la parte conservada. La "ordinatio" es difícil de determinar. Según las restituciones de Bücheler, se puede creer que el lapicida intentó hacer corresponder cada línea a cada verso.
- Preserved
Lyrics
- Font:Capital cuadrada
- Letter size:4,5-8 cm
- Description of the letters: La escritura es elegante y regular, según Hirschfeld. Letras profundamente grabadas, pero de buena factura (ILA).
Location
- Place of discovery: Proviene de Saint-Paulien (Haute-Loire). Encontrada en el siglo XVII. Se encontraba en la época de Hirschfeld en la "Maison devenue Ouillon".
- Geolocation
- Conservation location: En 1995, se encontraba todavía en la "maison Ouillon" encastrada horizontalmente al nivel del suelo.
- Location with Modern Nomenclature Francia
- Location with Old Nomenclature Gallia / Aquitani(c)a / Ruessium
Chronology
- Dating explanation: Según Bücheler, el texto se dataría a principios de la época imperial, por la forma de las letras.
Type of verse
- Type of verse: Yámbico (senario)
- Verse/line correspondence: Si
- Prose/verse distinction: No
Epigraphic edition
[—]r iustius [—]
[—]e etiam post oị[—]
[—]um fidem reple[—]
[—]ui meis haec fuit [—]
5 [—]diuitiae curam [—]
(uac. ?) rit (uac. ?)
Text divided into verses and metric signs
[—]r iustius [—] [xq|xq|q]/q|ww[q|xq|wa] o [xq|xq|q]/q|wq[|xq|wa] o [xq|xq|xq]/qww[|xq|wa]
[—](e) etiam post oị[—] [xq|x]ww|q/q|w[q|xq|wa] o [xq|xq| x]ww|q/q|w[q|wa] o [xq|xq| x]ww|q/q|q[q|wa] o [xq|xq|]wwq|qw[w|xq|wa]
[—]um fidem reple[—] [xq|x]q|wq|wq[|xq|wa]
[—]ui meis haec fuit [—] [xq|]wq|wq|q/ww|[xq|wa] o [xq|x]q|wq|q/ww|[xq|wa]
5 [—]diuitiae curam [—]rit. [xq|]qww|q/q|q/[q|xq|w]q o [xq|]qww|q/q|w/[q|xq|w]q o [xq|]qww|q/q|[xq|xq|w]q o [xq|xq|]qww|q/q|q[q|w]|xq|w]q o [xq|x]q|wwq|qq[|xq|w]q
Translation
[…] más justo […] aún después de […] confianza […] por mis esta fue […]preocupación por la riqueza […]
Bibliography
CHABRON (G.). Histoire de la maison de Polignac, 1620-40, ms. (copie aux archives de la société académique du Puy), 1252; BOCHART DE SARRON DE CHAMPIGNY 1693, 34 ; MANGON DE LA LANDE 1823, 81 ; MANDET 1846, 72 ; HIRSCHFELD, CIL XIII, 1597 + 213 (CHOL. CSLE, 289b ; ENGSTRÖM, 1912, n° 35 ; LOMM. CLE, 1887) ; GOUNOT 1989, n° 65. 39 ; PROVOST et REMY, CAG, 43, 1994, 133-4 ; REMY, ILA, 3, 1995.
Apparatus
1 [—]r iustius [—] Chabron inde Hirsch. Remy [—] lustru [—] Bochart [—]ṛịụṣịị[—] Mangon ; quem uersum iam legere Hirsch. non potuit idem ac Remy ; [nos ante te uxo]r, iustius [fuerat mori] suppl. Büch. apud Hirsch. || 2 in. ]e etiam Bochart Chabron ]letiam Mangon ]ẹ etiam Hirsch. [nec uitam ducer]e etiam Büch. apud Hirsch. | posto eụ[ Chabron postol[ Mangon post cị[ Hirsch., uestigiumultimae litterae I uel L uel E uel F uel A notans post ci[neres tuos] Büch. apud Hirsch. post OỊ [ Remy, post oḅ[itum tuum] proponens, fortasse recte || 3 [rerum omni]um fidem reple[uit optime] Büch. apud Hirsch. || 4 [et fruct]ui meis haec fuit [negotiis] Büch. apud Hirsch. || 5 [domus] diuitiae curam [cum omnium ege/] Büch. apud Hirsch. curam [dum illius ge]rit Lomm. praeeunte Hirsch. [—] ḍiuitiae curaṃ [—] Remy || 6 [—]RIT[—] Remy.
Comentary
Las resonancias literarias de este carmen, como a menudo en el caso de los versos yámbicos, son inexistentes. Recordemos simplemente que iustius es frecuente en la poesía dactílica, a menudo en el quinto dáctilo (véase, por ejemplo, OV. met. 4, 692). La secuencia etiam post también se encuentra en Catulo y Estacio: uersibus ut nostris etiam post funera uiuat (CATVLL. 68B, 47); Eumenis? ipsi etiam post omnia, comminus ipsi (STAT. Theb. 11, 330).
Iustius es un hapax en los CLE.
La inscripción, o lo se nos ha conservado de ella, no presenta praescriptum, pero quizá lo tenía en la parte perdida o en la primera línea.
El estudio estilístico y métrico de este fragmento resulta imposible. Sin embargo, las dos primeras líneas podrían ser dactílicas, pero las l. 3-4 presentan un ritmo claramente yámbico.
Author
- Author:H. Belloc
- Last Update2024-02-01 12:13:17
You can download this