(Español) A1 Epitafio de Gayo Julio
Reference CIL II, 5965; CLE 388 | Description | Lyrics | Location | Chronology | Epigraphic edition | Translation | Apparatus | Comentary | Type of verse | Text divided into verses and metric signs | Images | Bibliography | Link to DB | Author |
Description
- Idno filename 22/02/0103
- Type of inscription: Sepulcralis
- Support: Estela
- Material: Mármol Material Description: Lápida de mármol blanco.
- Dimensions height/width/depth (cm): 40/27/-
-
Epigraphic field:
- Layout: Las medidas del campo epigráfico son desconocidas, interpunciones triangulares, con un vértice mirando hacia arriba; las dos últimas líneas (donde está la parte métrica) están claramente diferenciadas de las cuatro superiores, por la propia presentación del texto inscrito, por el tamaño y por el tipo de letra, con una cierta tendencia actuaria.
- Perdida
Lyrics
- Font:Capital cuadrada
- Letter size:6/2 cm
- Description of the letters:Tendencia actuaria.
Location
- Place of discovery: Hallada en 1872 en Dènia, en el llamado huerto de Morand FITA.
- Geolocation
- Location with Modern Nomenclature España / Alicante / Denia
- Location with Old Nomenclature Hispania / Citerior / Carthaginensis / Dianium
Chronology
- Inscription's dating: Between year 70 and year 130
- Dating explanation: Por la paleografía de la inscripción y por la forma de las interpunciones triangulares, y también por la presencia de -ph- para anotar φ en lugar de –p-, se propone fechar esta inscripción en la segunda mitad del siglo I d.C. CORELL 1999 propone retrasarla al siglo II d.C.
Type of verse
- Type of verse: Dactílico (hexámetro)
- Verse/line correspondence: Si
- Prose/verse distinction: Si
Epigraphic edition
C(aius) ▴ Iul(ius)▴ H[‑ ‑ ‑]
sibi et Cọ[‑ ‑ ‑]
Sphr[‑ ‑ ‑]
uxo[ri]
5 voto sum compos sup[‑ ‑ ‑]
c̣oniugis ut volui sụ[‑ ‑ ‑]
Text divided into verses and metric signs
Voto cum compos sup[‑ ‑ ‑] ll|ll|l/k[k|ln|lkk|l~]
Coniugis ut volui su[‑ ‑ ‑] lkk|lkk|l/k[k|ln|lkk|l~]
Translation
G. Julio H[---] Para él y para su esposa Co[---] Esfr[---] He visto satisfecho mi voto… de cónyuge, tal como he deseado…
Bibliography
Fita 1884, n. 17; ex eo Hübner, II 5965 (inde Bücheler, CLE 388, cuius exemplum in linguam Hispanicam vertit Fernández Martínez 1998-99; Cholodniak 1904, 12; Vives, ILER 5774; Storoni 1973, n. 68; Mauleón 1983, n. 1762); Martín 1970, 62–64, tab. XXVIII, im. phot., et XXIX, antigraphum; Rabanal Alonso – Abascal 1985, n. 37, fig. 26; iid. 1986, 172; Abad – Abascal 1991, 137; Corell 1999, n. 140, tabula in 237(HEp 1999, 22); Gómez Pallarès 2002b, 27–29; Corell, IRPV VI, 140 cum imp. phot. – Cf. Sanchís 1920a, n. 59; Gómez Pallarès 1995b, 71; Hernández Pérez 2001a, 301.
Apparatus
2 Corneliae Fita. – 3 SPHR(agidianae?) Fita . – 4 uxo[re——] Rabanal-Abascal . – 5 voto sum(m)o compossui[t—? Rabanal-Abascal; supe… Fita, Hübner, Abad-Abascal, Corell. – 6 [c]oniugis ut voluiss[et—? Rabanal-Abascal; [c]oniugis ut voluis sum Abad-Abascal; sum [—] Fita, Hübner, Martín, Corell.
Comentary
Dos comienzos de hexámetros dactílicos, que Bücheler quiso restituir así: voto sum compos: supe[rest mihi plurima proles,] / coniugis ut volui sum [munus nacta supremum]. El sentido de los dos versos parece ser bastante claro: l. 5 indica la satisfacción del dedicante por haber podido satisfacer un voto que contrajo (probablemente relacionado con la inscripción), mientras que l.6 expresa algún deseo del dedicante en relación con su esposa. Rabanal Alonso – Abascal 1985 integraron en l.5 voto sum(m)o compossui[t—? , pero en la foto es imposible ver una O entre la única M conservada y la C inicial del verbo.
Para paralelos literarios de las ll. 5-6, cf. Hor., ars, 76 y Ov., ars, 1, 486. Para tópicos epigráficos de l.5, cf. CLE 2035, 4 y Zarker 23, 10.
Rabanal Alonso – Abascal 1985 y Abad – Abascal 1991, coinciden en indicar un probable origen griego de los cognomina de los esposos y su condición de libertos. En cuanto al cognomen de la esposa, la posibilidad de que Sphr- esconda una Sphragis está documentada por Solin 2003, 1188, (Sphragèis Menandrou {p. 1274: Sfrage≠v 2peleuqåra Men0ndrou})y dos mujeres de condición incierta, Iulia Spragis y Albia Spragis. En Hispania, la única documentada por Abascal 1994b, 515, es la nuestra. Que H- del dedicante esconda un cognomen griego es imposible de demostrar.
El régimen habitual de compos, –otis, en genitivo, se encuentra aquí en ablativo: Hofmann-Szantyr 1965, 78, compos + genitivo desde Plauto, pero en ablativo en Naev. trag. 5; Acc. trag. 36, o Liv. 3,70,13, a partir de tipos como onustus o praeditus.
Author
- Author:J. Gómez Pallarès
- Last Update2023-03-31 10:10:33
You can download this