(Español) AST3

(Español) AST3

Sorry, this entry is only available in European Spanish.

Description

  • Idno filename 22/02/0123
  • Type of inscription: Sepulcralis Christ.
  • Support: Sarcófago
  • Material: Mármol      Material Description: Cubierta. Color blanco.
  • Conservation status: Rota por la derecha.
  • Dimensions height/width/depth (cm): 21/209/63
  • Epigraphic field:
    • Layout: El texto, en dos líneas bien demarcadas por la "ordinatio", con correspondencia línea / verso. La primera se abre y se cierra con hederae. La segunda, centrada, se abre y se cierra con cuatro hojas de menor tamaño que las de las vertientes, lo que indica la unidad entre epígrafe y decoración. "Scriptio continua".     
    • Epigraphic field dimensions hieght/weight (cm): 13/207    
    • Decoration: Presenta dos vertientes con rica ornamentación vegetal y un tercer plano superior, en chaflán, con la inscripción. Los dos paneles inclinados están rodeados por un sogueado, muy desgastado el de la cara derecha. El panel principal presenta una gran planta central de cinco hojas, y cuatro más pequeñas tripétalas a izquierda y derecha; la cara opuesta sólo tiene tres hojas grandes a ambos lados de la central. El lateral derecho con rica decoración vegetal en torno a un eje central formado por un crismón patado con alfa y omega, circundado por una corona de trenza doble de cuatro cabos (12,5 diám.), y apoyado sobre columna rematada con capitel corintio. A ambos lados hay abundante decoración a base de tallos serpenteantes, ramaje que surge de dos crateras gallonadas, y dos palomas afrontadas (perdida la izquierda) que se inclinan sobre cada una de las crateras en ademán de beber (simbología eucarística). Una decoración muy parecida, en la cenefa inferior que remata la cara principal del sarcófago. Un friso de lengüetas de 3 cm separa los paneles inclinados del superior. El lateral izquierdo y la cenefa inferior del lado contrario a la inscripción, sin ornamentar.
  • Conservada

Lyrics

  • Font:Capital cuadrada
  • Letter size:5,3/5 cm
  • Description of the letters:Letra de buena factura.

Location

  • Place of discovery: Para CUESTA (1957, 42) el sarcófago procede de Zamora y llegó a Oviedo con los restos del rey Alfonso III y de su esposa Dña. Ximena. Por su tipología, quizás se trate de una obra de Gallaecia (SCHLUNK 1977), que pudo llegar a Oviedo en la Baja Edad Media, aunque podría ser no hispana (cf. sarcófago de Rávena con crismón central, adornado con vides y aves, que contiene la inscripción del arzobispo Teodoro (677-688), en GARRUCCI (1879, t. V, 133, tab. 391,3). La primera referencia a su presencia en la catedral es de TIRSO DE AVILÉS, de fines del s. XVI (1956, 169).
  • Geolocation
  • Conservation location: Se conserva en la “catedral de Oviedo, en la capilla de Alfonso II el Casto”.
  • Location with Modern Nomenclature España / Asturias / Oviedo
  • Location with Old Nomenclature Hispania / Citerior / Asturum / Ovetum

Chronology

  • Inscription's dating: Between year 500 and year 699
  • Dating explanation: Siglos VI-VII, según CARRIAZO, VIVES y DIEGO. BÜCHELER lo atribuyó al s. V. SCHLUNK a los ss. V o VI. HÜBNER reconoce que puede ser de ss. V-VII, pero lo lleva al IX, por estar las letras en relieve, si bien durante los ss. V y VI son frecuentes en metal y marfil (SCHLUNK 1977).

Type of verse

  • Type of verse: Dactílico (dístico elegíaco)
  • Verse/line correspondence: Si
  • Prose/verse distinction: No

Epigraphic edition

❦ Inclusi tenerum praetioso marmore corpus ❦

quattuor roleos⊃ aeternam in sedem nominis Ithacii ⊂quattuor roleos

Text divided into verses and metric signs

Inclusi tenerum pretioso marmore corpus ll|l/kk|l/kk|ll|lkk|l~

aeternam in sedem nominis Ithacii. ll|ll|l||lkk|lkk|~

Translation

Bajo este precioso mármol he guardado el tierno cuerpo de Idacio, destinado a una eterna morada.

Bibliography

Quadrado 1855, 68 (inde de la Rada 1860, 357; Alfonso de Carvallo 1864, 427–429; de Selgas 1908, 79–81; Blázquez 1910, 30-31; Carriazo 1925, 202–203, tab. s.n.; Cabrol – Leclercq XIII, 1, 226–227; Mélida 1935, 747; Schlunk 1945, 193–194, fig. 6; id. 1947, 240, fig. 241 et 242; Bovini 1954, 164–167; Cuesta 1957, 319, tab. 93,2 et 94,2; de Palol 1970, 324; tab. 14, 167, 170, 171; Schlunk 1968, 441 ss; id. 1972, 215 ss; Schlunk 1977, 196–198; Diego Santos 1978, 239; Schlunk – Hauschild 1978, 22, 138–139, tab. 30 et 31; Fontaine 1973a, 105; Fernández Fernández 1981, 137– 150, + 3 fot. + 2 dib.; Pedregal 1993, 87–88; Diego Santos 1994, n. 1, 23–24, phot. 1; García de Castro 1999, 12–13 cum im. phot.); Hübner, IHC 144 (inde Bücheler, CLE 1397, cuius exemplum in linguam Hispanicam vertit Fernández Martínez 1998-99; Diehl, ILCV 3700; Vives, ICERV 292); Gómez Pallarès 2002a, 362–363; Vigil 1887, 8–9, tab. II A; Álvarez Martínez 2004, 139–141 + tab. duae.

Apparatus

1 marmore habeas Álvarez 2004. – 2 sede Vigil, Hübner, Diehl. Itatii Morales.

Comentary

Dístico elegíaco con una única incorrección gráfica, no prosódica, puesto que la e breve de pretiosus está escrita ae, debido a la pronunciación de ambas como ‘e abierta’. Blázquez (1910, 30-31) utilizó la mención de Itacio para suponer que este sarcófago, impropio de un niño a juzgar por el tamaño, pudiera ser el del escritor del s. VIII, pero la coincidencia del nombre no es suficiente para la identificación.

 

Images

Photo author: J. Del Hoyo Calleja

Link to DB

Author

  • Author:J. Del Hoyo Calleja
  • Last Update2023-03-31 10:19:49
  • Autopsy date:2004

You can download this