Epitafio de Marco Cornelio Polión, de la tribu Papiria
Reference AE 2005, 524 | Description | Lyrics | Location | Chronology | Epigraphic edition | Translation | Apparatus | Comentary | Type of verse | Text divided into verses and metric signs | Images | Bibliography | Link to DB | Author |
Epitafio de Marco Cornelio Polión, de la tribu Papiria
Description
- Idno filename 22/03/0030
- Type of inscription: Sepulcralis
- Support: Placa
- Material: Mármol Material Description: Rectangular. Color blanco.
- Conservation status: Ha perdido totalmente su lado derecho. Una moldura rodea toda la inscripción, pero rota en la parte inferior izquierda. El lado izquierdo está pulido y repicado.
- Dimensions height/width/depth (cm): 52/80/8
-
Epigraphic field:
- Layout: Hay un signo especial para indicar pausa de contenido dentro del "carmen" en l. 7, tras "erit". Hay sangrados irregulares: l. 4 con sangrado peculiar al tratarse del nombre de la mujer sin "praenomen", con la intención de que el nomen de los cuatro "Cornelii" quede alineado. Presenta tres "vacat", allí donde esperamos pausa fuerte de contenido. La "ordinatio" del "carmen" es muy ilustrativa: tras un hexámetro que comienza en el margen izquierdo, se inscribe una segunda línea con un pentámetro sangrado, que contiene un "vacat" tras la diéresis. La l. 3 se abre con un pentámetro que comienza en el margen izquierdo, bajo el hexámetro, para poder incluir una cláusula dactílica al final de renglón. El último verso comienza en el margen izquierdo, para poder inscribir al final el "subscriptum" con letras de mayor tamaño; GÓMEZ MORENO sugería "i[n] / h[onorem]" uniendo los finales de l. 7 y 8. En este caso la "ordinatio" ayuda a una correcta interpretación.
- Epigraphic field dimensions hieght/weight (cm): 37.5/71
- Epigraphic field execution: Se perciben restos de dobles líneas de pautado; incluso se ve pautado para las interpunciones, lanceoladas; de mayor tamaño en el "praescriptum"; no la hay entre "in" y "flammas" (l. 7).
- Conservada
Lyrics
- Font:Capital cuadrada
- Letter size:Altura letras: ll.1-4: 4,2; ll. 5-8: 2,2-2,5; l. 8: : 3 cm
- Description of the letters:Letra capital cuadrada en prosa, y con tendencia a la libraria en el "carmen", donde los trazos horizontales de E y F son oblicuos; cola de Q muy prolongada; brazo de T ondulado; ápice en O de l. 6. La parte versificada es de letra más pequeña, incisión menos profunda, y está sangrada.
Location
- Place of discovery: Hallada en Mérida, en una necrópolis de la zona oriental.
- Geolocation
- Conservation location: Se conserva en el M.N.A.R. de Mérida, planta 2ª, sala VII.
- Inventory number: 669
- Location with Modern Nomenclature España / Badajoz / Mérida
- Location with Old Nomenclature Hispania / Lusitania / Emeritensis / Emerita
Chronology
- Inscription's dating: Between year 101 and year 199
Type of verse
- Type of verse: Dactílico (pentámetro)
- Verse/line correspondence: Si
- Prose/verse distinction: Si
Epigraphic edition
M(arco) ▴ Cornelio ▴ M(arci) ▴ f(ilio) ▴ Pap(iria tribu) ▴ Pollio[ni]
M(arco) ▴ Cornelio ▴ Vrbano ▴
M(arco) ▴ Cornelio ▴ Celeri ▴
Cornelia ▴M(arci) ▴ l(iberta) ▴ Iucunda ▴
5 Sic ▴ nuncquam (!) ▴ Fortuna ▴ sinat ▴ te ▴ nosse ▴ dolo[rem]
Praeterisse ▴ potes ▴ (vac.) quam ▴ pius ▴ ó ▴ iuvenis
Sit ▴ datus ▴ in flammas ▴ nosse ▴ doloris ▴ erit ▴ ⊂signum⊃ (vac.) nunc ▴ petit ▴ ip[se]
Quisquis ▴ ades ▴ dicas ▴ sit ▴ tibi ▴ terra ▴ levis ▴ (vac.) h[(ic) ▴ s(iti) ▴ s(unt)]
Text divided into verses and metric signs
Sic nuncquam Fortuna sinat te nosse dolo[rem]. ll|l/l|lk/k|l/l|lkk|l[~]
Praeterisse potes. Quam pius, o iuvenis, lkk|lkk|l||lkk|lkk|~
sit datus in flammas nosse doloris erit. lkk|ll|l||lkk|lkk|~
Nunc petit ip[se]: lkk|l[~]
5 Quisquis ades, dicas: ‘sit tibi terra levis’. lkk|ll|l||lkk|lkk|~
Translation
A Marco Cornelio Polión, hijo de Marco, de la tribu Papiria. A Marco Cornelio Urbano. A Marco Cornelio Céler. Cornelia Jucunda, liberta de Marco. ¡Ojalá Fortuna no te permita nunca conocer este dolor! Puedes pasar de largo. Motivo de dolor será saber cuán piadoso joven, ay, ha sido entregado a las llamas. Ahora él mismo te pide: ‘tu que te acercas, seas quien seas, di: que la tierra te sea ligera’. Aquí están enterrados.
Bibliography
Mélida 1925, 249–250 n. 918 (interp. Gómez-Moreno) (inde Batlle 1963, 220 n. 111; Mariner 1952, 220–222 (Zarker 1958, 114; Vives, ILER 5809); García Iglesias 1973, 297–301 n. 138; Ramírez Sádaba 1994, 824–827 n. 5; Soria 1995, 385; Ramírez Sádaba 2008, 84; Cugusi 2012, 70; Ramírez Sádaba 2013, 363-364. – Cf. Mariner 1952, 45 et 59; Mangas 1971, 323, 463; Forni 1976, 34; Hernández Pérez 2001a, 236–237, 313, 252, 276–277; del Hoyo 2002b, 151– 152; del Hoyo 2005a, 435.
Apparatus
1 Cornhelio Soria; Pollio Mariner et inde Zarker. – 3 Celeris Mélida et inde Batlle, Zarker. – 5 nunquam Mélida, Batlle, Zarker. – 6 pote Mélida, Batlle, Zarker; q pro ó Mélida, Batlle. (Mélida q in qum explicat). – 7 peti i(n) Mélida, Batlle; petit i[pse] Mariner, Zarker, Vives, García Iglesias. – 7–8: i(n) h[onorem] Mélida, Gómez-Moreno, Batlle; h(ic) [s(itus) e(st)] Ramírez Sádaba 2008; h(ic) [s(ita) s(unt)] Zarker.
Comentary
Epitafio dedicado por una liberta Iucunda a su patrono, ciudadano emeritense adscrito a la tribu Papiria, y al mismo tiempo a otros dos difuntos, de la gens Cornelia. Debe leerse Pollio[ni], no sólo por el espacio existente a la derecha para dos letras, sino por su frecuencia en la península; Abascal (1994b, 462) lo cita en 30 ocasiones, mientras que no hay ningún testimonio de Pollius.
Hexámetro seguido de dos pentámetros; el primero correcto si aceptamos la propuesta de Mariner de leer praeteriisse (1952, 59). A continuación, secuencia dactílica aislada, que introduce palabras del propio difunto, y un último pentámetro.
Si bien los dedicatarios son tres, el carmen parece ir dedicado a uno solo, un joven ( l. 6), cuya mors immatura se conmemora y en la que toma la palabra en el último verso, para dirigirse al caminante y hacerle la petición tópica de que pronuncie la frase ritual: sit tibi terra levis. Aunque son numerosos los paralelos de este último verso formular, resulta interesante su comparación con el carmen emeritense BA 9: quisque legis dicas: sit tibi terra leuis. Asimismo, la imagen de las llamas devorando o consumiendo al difunto es tópica en este tipo de composiciones (CLE 619,2); y sobre todo, con el mismo verbo (CLE 2288,3: et data sunt flammis). No es tan habitual, en cambio, en la poesía de autor conocido, donde suele presentarse la expresión, bien referida a exta, a tus o a vinum (frente a Sen., Herc. O., 1961, donde hay una expresión muy similar a la de esta inscripción).
Desde el punto de vista lingüístico, Mariner (1952, 45) ya comenta la grafía nuncquam falsamente etimológica, como prueba de que la m se asimilaba al sonido gutural siguiente. El uso del infinitivo de perfecto (praeteriisse) en lugar del de presente parece responder a razones métricas.
Author
- Author:J. Del Hoyo Calleja, C. Fernández Martínez, J. Gómez Pallarès, J. M. Escolà Tusset, J. Martínez Gázquez
- Last Update2023-11-23 09:21:09
- Autopsy date:2006
You can download this