(Español) BA25 Inscripción funeraria cristiana fragmentaria

(Español) BA25 Inscripción funeraria cristiana fragmentaria

Sorry, this entry is only available in European Spanish.

Description

  • Idno filename 22/03/0022
  • Type of inscription: Operis Christ.
  • Support: Placa
  • Material: Mármol     
  • Conservation status: Rota por sus lados derecho e inferior.
  • Dimensions height/width/depth (cm): 28/46/5
  • Epigraphic field:
    • Layout: Ll. 2 y 4 sangradas desigualmente. Al final de l. 3, se ve el inicio de una sobrelínea sobre una D, indicando sin duda abreviatura. En l. 3, signo de interpunción triangular para indicar abreviatura. No sabemos si falta texto por debajo.     
    • Epigraphic field execution: Se aprecian líneas de guía.     
    • Decoration: "Crux" en cabeza de texto.
  • Conservada

Lyrics

  • Font:Visigoda
  • Letter size:3,5/4,5 cm
  • Description of the letters:La incisión es buena.

Location

  • Place of discovery: Se encontró en Mérida. Fue entregada al M. N. A. R. en 1974 por Francisco Peñafiel.
  • Geolocation
  • Conservation location: Se conserva en el Monasterio de Santa Clara, almacén 3-A-4.
  • Inventory number: 19.524
  • Location with Modern Nomenclature España / Badajoz / Mérida
  • Location with Old Nomenclature Hispania / Lusitania / Emeritensis / Emerita

Chronology

  • Inscription's dating: Between year 501 and year 599
  • Dating explanation: Un terminus post quem seguro es la fecha de redacción de la carta (403). Algunos rasgos paleográficos nos llevan hacia finales del siglo V. Hay que tener en cuenta las circunstancias históricas de la ciudad de Mérida que sufre invasiones y destrucciones. Sabemos que el obispo Masona llevó a cabo restauraciones y nuevas construcciones a lo largo del siglo VI. Proponemos, pues, el siglo VI como época más probable.

Type of verse

  • Type of verse: Dactílico (dístico elegíaco)
  • Verse/line correspondence: Si
  • Prose/verse distinction: No

Epigraphic edition

⊂crux⊃ Pax tibi sit q[‑ ‑ ‑]

re pacifico +[‑ ‑ ‑]

quisq(ue). domo D(omi)[ni ‑ ‑ ‑]

corpor[e ‑ ‑ ‑]

5       ‑ ‑ ‑ ‑ ‑ ‑

Text divided into verses and metric signs

Pax tibi sit quicumque Dei penetralia Christi, lkk|l/l|lk/k|l/kk|lkk|l~
pectore pacifico candidus ingrederis. lkk|lkk|l||lkk|lkk|~
Quisque domo Domini perfectis ordine votis lkk|l/kk|l/l|ll|lkk|l~
egrederis, remea corpore, corde mane. lkk|lkk|l||lkk|lkk|~

Translation

La paz sea contigo, quienquiera que seas, que limpio y con corazón pacífico entras en el santuario de Cristo Dios. Tú que sales de la casa del Señor, una vez cumplidos ordenadamente los votos, regresa con el cuerpo, pero permanece aquí con el corazón.

Bibliography

Ramírez Sádaba – Mateos 2000, 92, lám. 33 (HEp 1999, 129); Ramírez Sádaba 2003, 284–285; Carande et alii 2005, 34–35; Escolà 2005, 537–539 (HEp 2005, 60); Ramírez Sádaba 2006, 8–9; Cugusi 2012, 73; Ramírez Sádaba 2013, 371. – Cf. del Hoyo 2005c, 78; Cugusi 2007, 180.

Apparatus

4 corpore [—] Escolà 2005.

Comentary

Ramírez Sádaba-Mateos, a partir de un dístico de Paulino de Nola que recoge Grossi-Gondi 1968, 321: Pax tibi sit, quicumque dei penetralia Christi / pectore pacifico candidus ingrederis, proponen la restitución: Pax tibi sit p[ecto]/re pacifico [candidus], pero la inscripción admite más restituciones:

Pax tibi sit q[uicumque Dei penetralia Christi pecto-]

re pacifico c[andidus ingrederis]

Quisq(ue) domo D(omi)n[i perfectis ordine votis egre­deris remea]

 corpor[e corde mane]

            Se trata de dos dísticos elegíacos, el primero de los cuales no es como propusieron Ramírez Sádaba – Mateos:

 Pax tibi sit quicumque Dei penetralia Christi,

     pectore pacifico candidus ingrederis.

Quisque domo Domini perfectis ordine votis

     egrederis, remea corpore, corde mane.

Dísticos que Paulino de Nola envía, entre otros versos, en una epístola a Sulpicio Severo el año 403, indicándole que le manda estos versos que él ha compuesto para la basílica de San Félix de Nola, con el fin de que pueda servirse de ellos para su iglesia o monasterio (Epist. 32,12): Omne cubiculum binis per liminum frontes versibus praenotatur, quos inserere his litteris nolui; eos tamen quos ipsius basilicae aditus habent scripsi, quia possent, usur­pare si velis, et ad tuarum basilicarum ianuas convenire, ut istud est:

Pax tibi sit, quicumque Dei penetralia Christi

Pectore pacifico candidus ingrederis […]

Hoc idem ostium aliis versibus ab interiore sui fronte signa­tur:

Quisque domo domini perfectis ordine votis

Egrederis, remea corpore, corde mane.

            Si bien, según la descripción de la misma carta de Paulino, cada uno de los dísticos estaba en un lugar distinto de la misma basílica, ello no es obstáculo para suponer que el autor de la inscripción emeritense optó por reunir los dos dísticos en una misma inscripción. Sabemos, por otro lado, que los godos que ocuparon la zona emeritense y algunos obispos que presidieron la sede episcopal de Mérida procedían del sur de la Galia. Es, por tanto, hipótesis posible que alguno de ellos conociera los versos de Paulino y los utilizara para algún nuevo edificio religioso de los que se construyeron o restauraron durante el siglo VI. Por tanto, creemos que la placa tendría una anchura de 150, -dos veces más de lo conservado- y estaría colocada sobre el dintel de alguna entrada, con el fin de dar la bienvenida a los fieles que se acercaban al templo y, a su vez, despedirlos después de realizar sus plegarias.

            La fórmula inicial Pax tibi es frecuente en ins. cristianas (cf. Grossi Gondi 1968, 221). El segundo hemistiquio del segundo hexámetro es idéntico a Verg., Aen. 3,548. También penetralia recuerda distintos pasajes de Virgilio, ocupando además la misma posición (Aen. 2,484; 5,744; etc.).

Images

Photo author: J. Del Hoyo Calleja

Link to DB

Author

  • Author:J. Del Hoyo Calleja, C. Fernández Martínez, J. Gómez Pallarès, J. M. Escolà Tusset, J. Martínez Gázquez
  • Last Update2023-03-30 10:04:54
  • Autopsy date:2006

You can download this