(Español) BA27 Epitafio de un veterano y su mujer
Reference HEp 2009, 31 | Description | Lyrics | Location | Chronology | Epigraphic edition | Translation | Apparatus | Comentary | Type of verse | Text divided into verses and metric signs | Images | Bibliography | Link to DB | Author |
Description
- Idno filename 22/03/0020
- Type of inscription: Sepulcralis
- Support: Placa
- Material: Mármol Material Description: Medidas: a: (19) x (24) x 3,5; b: (23) x (20) x 3,5; c: (23) x (9) x 3,5.
- Conservation status: Mitad derecha del soporte roto en ocho pedazos. Roturas que afectan al texto.
-
Epigraphic field:
- Layout: Espacio interlineal muy reducido. Campo epigráfico delimitado con una doble moldura rebajada en la parte inferior derecha para albergar el texto que no cabía. Las interpunciones son "hederae" con pedúnculos.
- Conservada
Lyrics
- Font:Capital con tendencia a libraria
- Letter size:1,5-2,5 cm
- Description of the letters:Letra capital libraria de incisión no muy profunda. El travesaño externo de la A y el trazo horizontal de la T ondulados.
Location
- Place of discovery: Apareció en las excavaciones realizadas entre 1977 y 1981 en el solar del MNAR de Mérida.
- Geolocation
- Conservation location: MNAR de Mérida.
- Inventory number: Se conserva hoy día con los números de inventario 26166, 26167 y 27202. 26166 contiene dos fragmentos que encajan entre sí y, a su vez, con 27202 roto en cinco partes. Dos de éstas, perdidas desde hace años, aparecieron en el MNAR.
- Location with Modern Nomenclature España / Badajoz / Mérida
- Location with Old Nomenclature Hispania / Lusitania / Emeritensis / Emerita
Chronology
- Inscription's dating: Between year 170 and year 199
Type of verse
- Type of verse: Dactílico (hexámetro)
- Verse/line correspondence: No
- Prose/verse distinction: No
Epigraphic edition
[Dis] M(anibus) s(acrum)
[-15?-]ilis ▴vet(eranus) ▴ ale ▴ ⊂milliariae ⊃orig(ine)▴
[-16?-]iul ▴ Bagai ▴ an(norum) ▴ LXI
[-16?-]ḍom(us) ▴ aeterna
5 [-17?-][ux]ọri meạẹ Ạịli
[-18?-] ▴ item [-2-] XLV
[-18?-]ṛiae ▴ [-2-] ▴ pon
[-6?-]+[‑ ‑ ‑]++[‑ ‑ ‑]+4+[‑ ‑ ‑]ṭituluṃ ▴ feci
ụṭ genus ▴ innotụ[-5?-](i)nnotescere
10 possit nam tu qui le[gis -10?- dica]ṣ ▴ s(it) ▴ t(erra) ▴ in ▴ eo
[-1-]ụm tibi datum [-10?- qu]ies
Text divided into verses and metric signs
ut genus innotu[m – – – i]nnotescere possit lkk|ll|x[n]|ll|lkk|l~
nam tu qui le[gis – – – dica]s sit terra in eo ll|lk[x|…l]|ll|lkk|~
[-]um tibi datum [- – -]ies lkk|kx[…]k|~
Bibliography
Ramírez Sádaba 2009, 279–288; Le Roux – Ramírez Sádaba 2009, 297–306; Cugusi 2012, 72; Ramírez de Sádaba 2013, 366–368. – Cf. Carande 2011, 235–244.
Apparatus
Praescriptum et carmen complevit Cugusi ludens. – 2 (miliariae) orig(ine) Ramírez Sádaba 3 [Numidicus? Castel]l(o) Bagai(ensi) Ramírez Sádaba, [caste]l(lo) Le Roux – Ramírez Sádaba, [— Castel]l(o) Bagai(ensium?) ann(orum) Cugusi. – 4 [h.s.e.s.t.t.l. haec] dom(us) Ramírez Sádaba. – 5 [mihi erit et ux]ori meae Ramírez Sádaba, meae Alli[ae—] Cugusi. – 6 item [v(ixit] a(nnis) LV Ramírez Sádaba. – 7 [emi locum? memo]riae Ramírez Sádaba, [memo]riae .. pon Cugusi. – 8 [i iussi Emer(itae)?] titulum Ramírez Sádaba. – 9 genus innotu[m sic i]nnotescere Ramírez Sádaba, genus innotu[m i]nnotescere Le Roux – Ramírez Sádaba; innotu[m iam i]nnotescere Cugusi. – 10 qui le[is—] sst in. eo Ramírez Sádaba . –s . st. in Le Roux – Ramírez Sádaba, qui le[gis haec, levi]s s(it) t(erra) Cugusi. – 11 [c]um tibi datum [—ve]nies Ramírez Sádaba,[ ]+ies Le Roux – Ramírez Sádaba, [c]um tibi datum [erit, ut sit tibi qu]ies Cugusi.
Comentary
Se trata del epitafio de un veterano y su mujer, de difícil restitución y comentario (cf. Le Roux – Ramírez Sádaba 2009). Los datos biográficos, en prosa, ocupan las ll. 1-8. Las ll. 9-11 parecen contener un carmen, de difícil catalogación métrica. El primer verso forma un hexámetro con el tercer pie incompleto. El segundo es un pentámetro. El último no tiene una composición métrica clara. Para una interpretación reciente cf. Carande 2011.
Tópicos funerarios: deseo de que se conozca al difunto y se le recuerde después de la muerte (ut innotescere possit); alocución al caminante (tu qui legis); idea del monumento funerario como morada del descanso eterno (domus aeterna). De éste último no hay paralelos en Hispania pero sí en África, sobre todo (VIII 4475, 8430, 10712, 10930; AE 1995, 1667, etc.) L. 9 innotum por ignotum.
Author
- Author:C. Fernández Martínez, M. Limón Belén, L. Martín Adán
- Last Update2023-03-30 10:06:22
- Autopsy date:2010
You can download this