(Español) BR1 Epitafio de Corellia Optata
Reference CIL VII 250 = CLE 395 = RIB 684 = Cholodniak 480 | Description | Lyrics | Location | Chronology | Epigraphic edition | Translation | Apparatus | Comentary | Type of verse | Text divided into verses and metric signs | Images | Bibliography | Link to DB | Author |
Description
- Idno filename 11/01/0027
- Type of inscription: Sepulcralis
- Support: Estela
- Material: Arenisca
- Conservation status: Los laterales inferiores están rotos, aunque estas roturas no afectan al texto.
- Dimensions height/width/depth (cm): 94/61/18.5
-
Epigraphic field:
- Layout: De la fórmula "D(is) M(anibus)" solo se conserva la M. La "ordinatio" es mala. En las líneas posteriores, la primera sílaba de "umbra" se coloca la derecha de los bultos semicirculares descritos anteriormente, aunque originalmente se tratara solo de elementos decorativos. Igual de irregular que el tamaño de las letras son los signos de interpunción: se omiten en la línea 6, posiblemente por razones de espacio, de modo que las palabras "parua petunt" están directamente una al lado de la otra. De manera similar, en la línea 9 falta un signo de interpunción entre las palabras "insontis ganat(a)e". Otro ejemplo de la mala compaginación de la inscripción es el espacio relativamente grande que hay entre "manes" y "qui" en la línea 3, que provoca que en la misma línea la última palabra "regna", a pesar del nexo entre N y A, tenga muy poco espacio dentro del campo epigráfico. El "praescriptum" y el "postscriptum" no presentan nexos ya que aparecen abreviados. En las líneas 3 y 4 no hay nexos.
- Epigraphic field execution: Todo el conjunto hace pensar que la inscripción se grabó en un soporte ya utilizado anteriormente.
- Decoration: En la parte superior hay una representación de una niña, probablemente la difunta, apenas visible excepto por la parte inferior de las piernas. El campo epigráfico está decorado con lazos en las esquinas, mientras que a la mitad de los laterales del campo epigráfico hay una especie de bultos semicirculares. Sobre los lazos de las esquinas se coloca la dedicatoria a los Manes en secciones circulares.
Lyrics
- Font:Irregular
- Description of the letters:El tamaño de las letras es irregular, de modo que la línea undécima y la posterior difieren enormemente en altura. El ancho de las letras también es muy irregular: en la línea 7 hay espacio para la palabra "cinis" porque la segunda I se ha omitido y la S se ha colocado ligeramente por debajo de la palabra. El texto presenta gran cantidad de nexos poco frecuentes: por encima del texto hay diez nexos distribuidos de manera irregular. En la segunda línea hay un nexo en "Manes" al igual que ocurre en el caso de "regna". En la línea 7 hay más complicaciones: tras el nexo en "uit(a)e", donde la T y la E comparten el trazo vertical, la v de "exiguus" está dividida en dos uves mediante un trazo vertical; no obstante, este trazo no está completo, por lo que da lugar a la lectura "exiguis". En la línea posterior, "corpo<r>is" tiene un nexo muy poco frecuente: las letras R y P comparten el trazo vertical y el lóbulo de la R se extiende para formar asimismo el lóbulo de la P. Tras este nexo aparecen las letras I y O, que se colocan una encima de la otra antes de la S. Falta la segunda R de la palabra. En la línea 9, "insontis" y "gnat(a)e" aparecen con nexos: las primeras I y N de la primera palabra comparten el trazo vertical y la T y la I están superpuestas de modo que el nexo representa una cruz latina. El nexo de la segunda palabra es el mismo que el usado para "uit(a)e" en la línea 7, donde la T y la E comparten el trazo vertical. En la línea 10 no hay nexos, mientras que en la siguiente, "supremum" y "nat(a)e" están abreviadas con nexos más o menos frecuentes. En la penúltima línea, la palabra "miserandus" está abreviada con un nexo que representa tres letras: la A se aprecia porque entre el trazo vertical izquierdo y el trazo descendente de la N hay un pequeño trazo horizontal. La D comparte con la N el trazo vertical derecho, el lóbulo de la D se coloca algo más abajo, de modo que el trazo vertical de la N queda más largo para que esta letra aún pueda reconocerse. En la misma línea, en la palabra "finem" la I y la N forman un nexo, ya que ambas letras tienen un trazo en común.
Location
- Place of discovery: La inscripción se encuentra sobre una lápida encontrada en 1861 en la esquina entre The Mount y Scarcroft Road a poco más de un kilómetro al suroeste de lo que hoy es el centro de York.
- Geolocation
- Conservation location: Se conserva en la actualidad en el Yorkshire Museum.
- Inventory number: YORYM 2007.6171
- Location with Modern Nomenclature Reino Unido
- Location with Old Nomenclature Britannia
Chronology
- Inscription's dating: Between year 50 and year 200
- Dating explanation: No es fácil datar la inscripción: la forma de las letras y la ortografía A en lugar de AE sugieren una datación en el siglo II d. C. Cugusi, al igual que Bücheler, sugiere que el Q. Corellius Fortis mencionado aquí podría ser un contemporáneo de Agrícola y gobernador de esta provincia entre los años 77-85 d. C., por lo que la inscripción dataría de la segunda mitad del siglo I.
Type of verse
- Type of verse: Dactílico (hexámetro)
- Verse/line correspondence: No
- Prose/verse distinction: No
Epigraphic edition
⊂imago puellae (?)⊃
[D(is)] M(anibus)
Corellia ▴ Optata ▴ an(norum) ▴ XIII.
Secreti ▴ M⁽an⁾es,▴ qui reg⁽na⁾
5 Acherusia ▴ Ditis ▴ incoli-
tis, quos ▴ parua petunt post
lumina ▴ uit⁽(a)e⁾ ▴ exigu⁽us⁾ ▴ cin<i>s
et ▴ simulacrum,▴ cor⁽po<r>⁾is ▴ um-
bra! ▴ i⁽ns⁾ont⁽is⁾ gnat(a)e ▴ ge⁽ni-⁾
10 tor ▴ spe ▴ captus ▴ iniqua
suprem⁽um⁾ ◦ hunc ◦ nat⁽(a)e⁾
misera⁽nd⁾us ▴ defleo ▴ fi⁽ne⁾m.
Q(uintus)▴Core(llius) ▴ Fortis ▴ pat(er) ▴ f(aciendum) ▴ c(urauit).
Text divided into verses and metric signs
Secreti Manes, qui regn(a) | Acherusia Ditis qq|q/q|q/q|q/ww|qww|qq
incoli|tis, quos parua petunt post | lumina uitae qww|q/q|qw/w|q/q|qww|qq
exiguus cinis | et simulacrum, corporis um|bra! qww|q/ww|q/ww|qq|qww|qw
insontis gnatae geni|tor spe captus iniqua | qq|q/q|q/ww|q/q|qww|qq
5 suprem(um) hunc natae| miserandus defleo finem. | qq|q/q|q/ww|qq|qww|qw
Translation
A los dioses Manes. Corellia Optata, 13 años. Alejados Manes, que habitáis los reinos infernales de Dite, a los que buscan después de una breve luz de vida una escasa ceniza y un espíritu, vana sombra del cuerpo. Yo, padre de una hija inocente, cautivo por una desfavorable esperanza, lloro, digno de lástima, este postrero final de mi hija. Quinto Corelio Fortis, el padre, procuró que se hiciera (este monumento).
Bibliography
Hübner, CIL VII 250; Bücheler, CLE 395, cuius exemplum in linguam Hispanicam vertit Fernández Martínez 1998-99; Collingwood - Wright - Tomlin RIB 684; Cholodniak 480. Cf. Hosius (1895), Ilewycz (1918), Anderson (1928), Lattimore (1942), Hoogma (1959), Mann (1971), Cugusi (2006), Howlett (2008).
Apparatus
7 exiguis RCHM Eburacum 122 n. 73, sed intellegens exiguus; vd. etiam RIB I ad loc. p. 771.
Comentary
Cabe señalar que los cinco hexámetros que componen la parte métrica de la inscripción son perfectamente correctos desde el punto de vista de la métrica de la poesía clásica. También destaca el gran uso que se hace de la cesura, que casi siempre coincide con un cambio de sintagma como se muestra a continuación:
- pentemímeres tras el vocativo, final de verso tras el complemento de una oración de relativo.
- trihemímeres tras la primera oración de relativo; final de verso tras complemento preposicional y antes del sujeto.
- pentemímeres tras et y diéresis bucólica tras simulacrum.
- pentemímeres tras atributo de genitivo; final de verso tras el sujeto y antes de complemento.
- pentemímeres tras natae.
Esto demuestra que, a diferencia del aspecto externo de la inscripción, se puso mucho interés en el diseño métrico del texto.
Primero se alude a los Manes mediante un vocativo. A continuación, siguen dos oraciones relativas: la primera (qui … incolitis) describe el hogar de los Manes, el inframundo. La segunda, sin embargo, contiene una especie de catábasis, ya que se describe a los Manes como el destino del alma de la hija (quos … petunt). Ambas oraciones de relativo aluden a los Manes, aunque no están coordinadas. La primera de ellas está subordinada, ya que con el antecedente “constituye un concepto en cierto modo” (en el sentido de “los Manes en el inframundo”), mientras que en la segunda el antecedente está determinado (en el sentido de “los Manes del inframundo al que viaja mi hija”). La formulación de epíclesis en las oraciones de relativo se corresponde con las características formales de los rezos antiguos.
El poeta era probablemente un lego con talento poético y un conocedor de la literatura latina: hay muchas alusiones y adaptaciones de autores romanos, especialmente Virgilio, Lucano y Séneca (por ejemplo, el uso de petere: Lucan. 1, 45–46; Sen. Herc. f. 743). De acuerdo con esta afirmación se pueden entender determinadas colocaciones en el poema, que a primera vista parecen deberse a la métrica y en solo algunos casos se deben a otros motivos.
La calidad poética relativamente alta sugiere que el comitente no tenía suficiente dinero para una realización adecuada. Por lo tanto, como probablemente por el mismo motivo tampoco tendría suficiente dinero para encargar el epitafio a un poeta, se puede concluir que el padre es el autor. Características como el énfasis en la desesperanza y el uso de la primera persona también apuntan a esta autoría.
Images
Author
- Author:M. Schumacher
- Last Update2023-11-30 12:03:31
You can download this