(Español) BR12 Epitafio de Aelia, Julio Maximo y Campania Dubitata
Reference CIL VII 229 | Description | Lyrics | Location | Chronology | Epigraphic edition | Translation | Apparatus | Comentary | Type of verse | Text divided into verses and metric signs | Images | Bibliography | Link to DB | Author |
Description
- Idno filename 11/01/0017
- Type of inscription: Incerti generis
- Conservation status: Solo se conserva de manera manuscrita (MS British Museum Cott. Jul. F X f. 124 v [138v]).
Location
- Place of discovery: Se encontró en el antiguo Bremetenacum, el actual Ribchester: al menos esto es lo que se supone por el "ala Sartorum" que se menciona en el texto: este ala de los sármatas se localizaba allí en el año 175.
- Geolocation
- Location with Modern Nomenclature Reino Unido
- Location with Old Nomenclature Britannia
Chronology
- Inscription's dating: Between year 175 and year 250
- Dating explanation: En una inscripción de la primera mitad del siglo III (RIB 583) se habla tan solo de un "numerus equitum", por lo que el Ala ya no se encontraba allí de manera completa. La inscripción debe datarse, por lo tanto, entre el año 175 y la primera mitad del siglo III.
Type of verse
- Verse/line correspondence: No
- Prose/verse distinction: No
Epigraphic edition
His ⁽te⁾rris ⁽te⁾gitur
⁽Ael⁾(ia), ⁽Ma⁾trona quond(am),
uix(it) ⁽an⁾(nos) XXVII, m(enses) II, d(ies) VIII
⁽et⁾ M(arcus) Iul(ius) ⁽Ma⁾ximus fil(ius),
5 uix(it) ⁽an⁾(nos) VI, m(enses) III, d(ies) XX ⁽et⁾ C⁽am⁾-
pania, Du⁽bitatae⁾ ⁽ma⁾ter,
uix(it) ⁽an⁾(nos) L(ucius) Iul(ius) Maximus
s(ingularis) c(onsularis) alae Sar(matarum) coniux
coniugi incomparabili
10 ⁽et⁾ filio p⁽at⁾ri p⁽ient⁾is-
simo ⁽et⁾ soca⁽er⁾(a)e (!) ⁽te⁾na-
cissim(a)e memoria(m) p(osuit).
Translation
En esta tierra están enterrados Aelia, que una vez fue madre, vivió 27 años, dos meses y ocho días, y su hijo Marco Julio, que vivió seis años, tres meses y 20 días, y Campania, la madre de Dubitata, que vivió 50 años. Julio Máximo, que fue guardia del gobernador en la caballería de los sármatas, el marido erigió esto en memoria de su incomparable mujer y su hijo dedicado a su padre y su firme suegra.
Bibliography
Collingwood - Wright - Tomlin RIB I 594 ; Hübner, CIL VII 229 ; Cholodniak 988 ; Bücheler, CLE Engström 419. Cf. Cugusi (2006).
Apparatus
2 quondam edd. qu[—] Camden apud Hübner, CIL. 6 Dubitata Hübner, CIL in app. crit.; Dubba Camden apud Hübner, CIL; Dub{i}tatae RIB, Cugusi, 8 incomparabili: ligatura o et m videtur error manuscripti, cf. Hübner, CIL. 11 socerae Camden apud Hübner, CIL. 11/12 tenacissimae Camden apud Hübner CIL; tenacissimae putat Hübner, CIL. 12 memoriae Camden apud Hübner, CIL.
Comentary
Cabe señalar la primera línea:
His terris tegitur
Esta forma aparece en otro Carmen epigraphicum ligeramente modificada (CLE 2112 = AE 1914, 108): His tegitur terris … En este caso, la posición de las palabras revela una intención estilística, si no poética.
Esta intención, sin embargo, no se observa en el caso aquí analizado. La prosodia de las palabras fue descrita por Cholodniak como “initium hexametri”, lo cual sería solo cierto si no tuviéramos en cuenta la última sílaba de tegitur (www). Medir la última breve como larga ante caesura o antes del final de verso (para que pudiera ser el comienzo de un hexámetro o hasta una pentemímeres) resultaría arriesgado puesto que hemos de encontrar, al menos, un verso.
No hay un texto métrico intencionado. El contenido queda muy claro: se trata de una enumeración de personas enterradas en una tumba: un tópico, como es lógico, muchas veces observado en las inscripciones funerarias. Si hubiera habido alguna pretensión métrica, el autor podría haber usado otras muchas expresiones frecuentes en las inscripciones métricas: hoc lapide tegitur, pio tegitur … sepulcro, hoc tumulo tegitur, hoc tegitur tumulo o el uso activo de tegere: hic… terra tegit.
Author
- Author:M. Schumacher
- Last Update2023-11-30 12:24:59
You can download this