(Español) BR24 Pintura mural en verso

(Español) BR24 Pintura mural en verso

Sorry, this entry is only available in European Spanish.

Description

  • Idno filename 11/01/0007
  • Type of inscription: Muralis
  • Material Description: Pintura mural.
  • Conservation status: Junto a la inscripción se encontró la representación de una figura: el codo y el brazo de un hombre arrojando una lanza o un objeto similar. Debido al contenido de la inscripción y a esta imagen, se dedujo que ambos fragmentos estaban relacionados.
  • Epigraphic field:
    • Layout: La inscripción, sobre la cual hay una banda de color amarillo, está pintada con pintura blanca sobre fondo negro y dividida en tres secciones. El texto está fragmentado, aunque probablemente se trata de una cita literal de Virgilio y no de un poema independiente.     
    • Epigraphic field dimensions hieght/weight (cm): 19.5/12    
  • Conservada

Lyrics

  • Letter size:2,5 cm
  • Description of the letters:Las letras miden 2,5 cm (la L del tercer fragmento medía 3,3 cm) y están ejecutadas de manera muy uniforme.

Location

  • Place of discovery: La inscripción se encontró en 1926 como parte de una pintura mural en una habitación de una villa romana en Otford, Kent.
  • Geolocation
  • Conservation location: Los fragmentos de la inscripción se encuentran hoy en día en el Museo Británico de Londres, galería 49, vitrina 2.
  • Inventory number: 1928, 1011.1
  • Location with Modern Nomenclature Reino Unido
  • Location with Old Nomenclature Britannia

Chronology

  • Inscription's dating: Between year 70 and year 150
  • Dating explanation: En base a las expresiones y al estilo de la pintura, la inscripción data de finales del siglo I o de la primera mitad del siglo II d. C.

Type of verse

  • Type of verse: Dactílico (hexámetro)
  • Verse/line correspondence: Si
  • Prose/verse distinction: Si

Epigraphic edition

Bina manu ḷ[ato crispans hastilia ferro?]

Text divided into verses and metric signs

Bina manu ḷ[ato crispans hastilia ferro?]  qww|q[/q|q/q|q/q|qww|qa

Translation

[blandiendo] en la mano dos [lanzas de ancho hierro].

Bibliography

Collingwood - Wright - Tomlin RIB II 2447, 9. Cf. Toynbee (1964), Liversidge (1969), Barrett (1978), Davey–Ling (1982), Cugusi (2006), Cugusi (2007a).

Apparatus

Bina manu l Cugusi (2006). Bina manu lato crispans hastilia ferro omnes fere edd.

Comentary

El verso, en caso de que se haya citado por completo, es una cita de Virgilio, que a diferencia de otras muchas veces en las que se incluyen versos de Virgilio en las inscripciones, no se observa en ninguna otra inscripción:

Bina manu lato crispans hastilia ferro.

Balanceando dos lanzas de punta amplia en la mano.

En referencia a los otros fragmentos, sobre todo en cuanto a la representación de un hombre arrojando una lanza, la investigación está de acuerdo en dos aspectos: por una parte, la imagen y el verso constituyen una unidad y, por otra, se cita el verso completo de Virgilio.

Suponiendo que la cita de Virgilio es literal (no hay indicativos para pensar lo contrario), hay dos posibilidades, ya que este verso aparece dos veces en la Eneida. Los análisis filológicos sobre esta inscripción han obviado este punto. Para interpretar todo el contexto, merece la pena pensar quién está hablando en los versos para saber qué escena de la Eneida estaba representada debajo de la inscripción.

Si esta cita fuera el verso Verg. Aen. 1, 313 podría verse probablemente la escena de la exploración de Cartago. La figura con el brazo levantado sería por lo tanto Achates, compañero de Eneas.

Si se tratara del verso Verg. Aen. 12, 165 se trataría de Turno, de su última lucha contra Eneas. Esta última posibilidad es más probable, siempre que la imagen y los restos de texto coincidan.

Para información más detallada

Images

Photo author: M. Schumacher.

Link to DB

Author

  • Author:M. Schumacher
  • Last Update2023-12-04 09:14:54

You can download this