(Español) CLE489 Epitafio de Sabina, la organista

(Español) CLE489 Epitafio de Sabina, la organista

Reference (Español) CIL III 10501, CLE 489, Cholodniak 35, Courtney 115, Cugusi CLEPann 36 | Description | Lyrics | Location | Chronology | Epigraphic edition | Translation | Apparatus | Comentary | Type of verse | Text divided into verses and metric signs | Images | Bibliography | Link to DB | Author |

Sorry, this entry is only available in European Spanish.

Description

  • Idno filename 17/01/0003
  • Type of inscription: Sepulcralis
  • Support: Sarcófago
  • Material: Caliza      Material Description: (Español) Materia muy porosa, que podría ser piedra caliza o travertino.
  • Conservation status: (Español) El tipo de piedra, probablemente caliza, en no muy buen estado de conservación, dificulta la lectura de algunas líneas; asimismo, el lapicida fue poco cuidadoso y grabó una serie de errores que los distintos editores han corregido con unanimidad (así, en v. 1 Sadina x Sabina; v. 4 silpi x silet y v. 7 eopulo x populo)
  • Dimensions height/width/depth (cm): 65/206/83
  • Epigraphic field:
    • Layout: (Español) Sobre un postcriptum en prosa, donde se aclara el nombre completo del dedicante y su condición de hydraularius salariarius de la II legión, se han dispuesto, sin que se respete la frontera de verso y ni siquiera los cortes silábicos, siete hexámeros más un dístico final.     
    • Epigraphic field execution: (Español) Campo epigráfico rebajado y con remates laterales.     
    • Decoration: (Español) Remates laterales poco convencionales, trilobulados, en los que parecen adivinarse las huellas de anclajes o sujeciones circulares.
  • Corpus: (Español) CIL III
  • Corpus number 10501
  • Conservada

Lyrics

  • Letter size:(Español) 4,4-4 cm

Location

  • Place of discovery: (Español) Aquincum. Fue hallada en 1881 y depositada en el Museo de Aquincum, hoy Budapest.
  • Geolocation
  • Conservation location: (Español) Museo de Aquincum, Budapest
  • Location with Modern Nomenclature
  • Location with Old Nomenclature Dacia

Chronology

  • Inscription's dating: The year 0

Type of verse

  • Type of verse: Dactílico (hexámetro)
  • Verse/line correspondence: No
  • Prose/verse distinction: No

Epigraphic edition

Clausa iacet lapidi (!) coniunx pia cara Sabina

artibus edocta superabat sola maritu-

m uox ei grata fuit pulsabat pollice cordas

set cito rapta sil<et> ter denos duxerat annos he-

5       u male quinque minus set (!) plus tres me(n)ses habebat

bis semptemque dies uixit h(a)ec ipsa superstes spectata in po-

pulo hydraula grata regebat sis felix quicumque leges (!) te

numina seruent et pia uoce cane Aelia Sabina uale T(itus) Ael(ius) Iustus

hydraularius salariarius leg(ionis) II ad(iutricis) coniugi faciendum curauit

Text divided into verses and metric signs

Clausa iacet lapidi coniunx pia cara Sabina.           lww|l/ww|l/l|l/ww|lww|l~

artibus edocta superabat sola maritum.                    lww|ll|w/ww|ll|lww|l~ *

 uox ei grata fuit, pulsabat pollice cordas.                ll|lww|l/l|ll|lww|l~

sed cito rapta silet, ter denos duxerat annos,            lww|lww|l/l|ll|lww|l~

5       heu male quinque minus, set plus tres meses habebat, lww|lww|l/l|l/l|llw|l~ *

bis semptemque dies uixit. hec ipsa superstes             ll|lww|l/l|l/l|lww|l~

spectata in populo hydraula grata regebat.              ll|lww|lH/l|l/w|lww|l~ *

sis felix quicumque leges, te numina seruent,            ll|ll|lw/w|l/l|lww|l~

et pia uoce cane: Aelia Sabina uale.                     lww|lww|w||lww|lww|l~ *

Translation

(Español) Encerrada bajo esta piedra yace Sabina, mi querida y amada esposa, instruida en tantas habilidades que fue la única que logró superar a su marido. Tuvo una hermosa voz y tocaba los instrumentos de cuerda con sus dedos. Pero, arrebatada rápidamente, guarda silencio. Veinticinco años había vivido, ¡ay!, y tres meses y catorce días. Admirada ella, mientras seguía con vida, como magnífica organista, estaba a la cabeza de todos. Tú, quienquiera que lo leas, que seas feliz y que los dioses te guarden. Y entona con cálida voz: “Elia Sabina, adiós”.

Bibliography

(Español) CIL III 10501, CLE 489, Cholodniak 35, Courtney 115, Cugusi CLEPann 36; C. Méa, ZPE 181, 2012, Nr. 5; Fernández Martínez 2010, pp. 65-73.

Comentary

Se trata de un carmen epigraphicum dedicado a Sabina, muerta a los 25 años, por su marido. Se centra en tres temas: el primero de ellos, y en el que reside el interés fundamental de esta composición, reside en el hecho de que se destaca su actividad como organista y sus habilidades artísticas que superaban a las del marido y generaban la expectación del público. El hecho de que hubiese muerto a los 25 años obliga al dedicante a desarrollar el tópico de la mors immatura (cito rapta, v. 4), recurriendo a algunos elementos del elogio tradicional a la mujer casada (coniux pia cara, v. 1). Por último, se cierra el poema con una alocución al caminante, relativamente formularia.

Entre el v. 1, que nos presenta a la difunta con su nombre y su situación de esposa del dedicante, y el v. 7 que nos concreta su actividad de organista que le procuró en vida la expectación de todos (spectata in populo), una serie de hexámetros en tirada desarrolla los distintos elementos del elogio:

  • 1: la buena esposa (coniunx pia cara)
  • 2: primer anuncio de su actividad artística (artibus edocta) e la que aventajaba a su marido (superabat…maritum)
  • 3: ampliación de esa habilidad artística, consistente en el canto (uox) y los instrumentos (cordas)
  • 4-6: con hermosa antítesis frente al canto (ahora silet) se aborda la mors immatura (cito rapta), y se detalla la edad con un torpe circunloquio que logra, sin embargo, completar con éxito más de dos hexámetros
  • 7: su profesión de organista (hydraula).
  • A partir de este momento se abandona la tercera persona, la enumeración de cualidades y los datos biográficos, para hacer una alocución directa al lector ocasional, con un doble objetivo: la exhortación al disfrute de la vida y el recuerdo de la difunta, a base de mencionar su nombre. Este cambio de tema, de persona verbal y de modalidad de frase lleva consigo también una diferenciación métrica, pues se dedica a todo ello un dístico independiente del resto de los hexámetros.
  • Finalmente, un subscriptum en prosa aclara el nombre y profesión del esposo y dedicante.

 

Images

Photo author: (Español) Foto de CIL BBAW

Link to DB

Author

  • Author:(Español) C. Fernández Martínez
  • Last Update2023-01-19 16:57:07

You can download this