(Español) COI1 Epitafio de Valerio Avito
Reference CIL II 391, suppl. p. XL. 815, cf. EE VIII p. 352; CLE 485 | Description | Lyrics | Location | Chronology | Epigraphic edition | Translation | Apparatus | Comentary | Type of verse | Text divided into verses and metric signs | Images | Bibliography | Link to DB | Author |
Description
- Idno filename 22/03/0005
- Type of inscription: Sepulcralis
- Support: Placa
- Material: Mármol Material Description: "Marmore quadrato et litteris ornatissimis" ACURSIO.
-
Epigraphic field:
- Layout: "Ordinatio" aceptable. ACURSIO es el único en señalar las interpunciones de las ll. 12 - 16. Texto de MS. VAT. LAT. 6037 y 6039, así como el de BN 5973 presenta una "ordinatio" diferente.
- Decoration: Según ACURSIO habría los siguientes elementos decorativos: a la derecha un uolumen abierto y tablillas; a la izquierda otro uolumen abierto, una "theca calamaria" y un ábaco de treinta agujeros; debajo del texto en verso, tablillas, "theca calamaria" y una guirnalda colgante envolviéndolos; dos rombos en cada una de las caras laterales inferiores de la inscripción a la altura del espacio ocupado por la guirnalda frontal.
- Perdida
Location
- Place of discovery: Condeixa-a-Velha (Condeixa-a-Nova). Reutilizada en el puente de Atadoa, "ponticulo in rivulo qui fluit ad Condesciam la nuova" ACURSIO. Dada por perdida desde el s. XVII. según ETIENNE ET AL. 93, V. CORREIA descubrió un fragmento en Geria que, trasportado al museo de Coimbra, no ha sido recuperado nunca.
- Geolocation
- Location with Modern Nomenclature Portugal / Coimbra / Condeixa a velha
- Location with Old Nomenclature Hispania / Lusitania / Scalabitanus / Conimbriga
Chronology
- Inscription's dating: Between year 150 and year 199
- Dating explanation: Por la presencia de la fórmula Dis Manibus, la ausencia de praenomen, el uso repetido de superlativos y el abuso de nexos, podría situarse en la segunda mitad del s. II d.C., cf. ÉTIENNE – FABRE - LÉVÊQUE, corroborado por SANDERS.
Type of verse
- Type of verse: Dactílico (hexámetro)
- Verse/line correspondence: No
- Prose/verse distinction: Si
Epigraphic edition
D(is) ❦ M(anibus) ❦
Va⁽le⁾rio ❦ Avito
Va⁽le⁾ri ▴ Marini
fil(io) ▴ ann(orum) ❦ XXX
5 Valeria ▴ Fus⁽ci⁾lla
mater ❦ fil(io) ❦
carissimo ▴ et
pientissimo
et ▴ opsequen-
10 tissimo(!)
▴p(osuit) ▴
scribi ▴ i⁽n⁽t⁾i⁾tulo ▴ ⁽ve⁾r ▴ su⁽cu⁾⁽lo⁾s (!)▴ vo⁽lo⁾ ▴ qu⁽in⁾▴q⁽ue⁾ ▴ ⁽de⁾⁽ce⁾⁽n⁽t⁾e⁾r
Va⁽le⁾rius ▴ Avitus ▴ hoc ▴ sc⁽r⁽i⁾p⁾si ▴ Co⁽ni⁾⁽mb⁾rica ▴ natus
mors ▴ subito ▴ eripuit ▴ vixi ▴ ter ▴ denos
15 annos ▴sine crimine ▴ vit⁽ae⁾ ▴ vivite ▴ vic-
turi ▴ moneo ▴ mors ▴ omnibus ▴ ins▴tat
Text divided into verses and metric signs
Scribi in titulo versuculos volo quinque decenter. llH|l/kk|l/lkk|l/kk|lkk|l~
Valerius Avitus hoc scripsi Conimbrica natus. kkkkklk/l|llk|lkl|l~
Mors subito eripuit. lkk|lkk|~
Vixi ter denos annos sine crimine vitae. ll|l/l|l/l|l/kk|lkk|l~
5 Vivite victuri moneo: mors omnibus instat. lkk|ll|l/kk|l/l|lkk|l~
Translation
A los dioses Manes. A Valerio Avito, hijo de Valerio Marino, (muerto) a los treinta años. Su madre Valeria Fuscila ha erigido (este monumento) a su hijo queridísimo, respetuosísimo y complacientísimo. Deseo que en mi lápida se graben convenientemente estos cinco pequeños versos. Yo, Valerio Avito, nacido en Conimbriga, lo he escrito. La muerte me ha arrebatado inesperadamente; he vivido treinta años sin motivo de reproche. Los destinados a vivir, gozad de la vida. Os lo recuerdo: la muerte acecha a todos.
Bibliography
Accursius, ms. Ambr. O125, circ. 1520, XXVIII 4; Rambertus 1561, 288–289; Matal, ms. Vat. Lat. 6039, s. XVI, fol. 208; Matal, ms. Vat. Lat. 6037, s. XVI, fol. 28r.; Panvinio, ms. Vat. Lat. 6036, 1566–1568, fol. 34 et fol. 58v.; Vinetus, notas a Floro, f. 88v (inde Gruter 1603, 711 n. 4); Barreiros 1561, 49 (inde Muratori 1739–1742, 1040 n. 4 [inde Flórez 1753, 16, 65; Masdeu 1789–1805, VI, 339 et 1032]); Anonymvs, ms. 1517/61, 16, f. 30r et 31v; Cardoso 1652, 474; Levy 1859; Gasco 1630a, 319; Gasco 1630b, 15; Burmann 1773, II, IX, p. 37 nota ad epist. 49 (= 205 nota ad epist. 268); Hübner, II 391 cf. p. XL et p. 815 (Bücheler, CLE 485, cuius exemplum in linguam Hispanicam vertit Fernández Martínez 1998-99; Vives, ILER 5818) et EE VIII p. 352; Hosius 1895, 294; Bellino 1895, XXXIX; Cholodniak 1904, 300; Lier 1904, 447; Ilewycz 1918, 142, 147; Mariner 1952, 34, 105, 132, 161, 204; Zarker 1958, 90; Correia 1972, IV, 262 – 263; Étienne – Fabre – Lévêque 1976, 93–95 n. 71 (con ilustración del Ms. Vat. Lat. 6039 fol. 218, p. XXXIII, 5). – Cf. Fabre 1984, 62; Cugusi 19962, 73–75; Sanders 1991, 42 n. 40; 43 n. 27; 456; Buonocore 1993, 155–161; Thigpen 1995, 92–96 n. 15, quae in linguam Anglicam vertit; d’Encarnação – Cunha 2001a, 165-174; 1996, 178–179 n. 7; Velázquez Soriano 1996, n. 85–86; Hernández Pérez 2001a, 22–24 n. 24; 139–302 – 140; 192–193; 265–266; 270–271.
Apparatus
1–6 hederis omisit Matal, ms. Vat. Lat. 6037 et 6039.– 9 et opsequentissimo Matal, ms. Vat. Lat. 6037 et 6039. – 12 in. s · cribi Panvinio, ms. BN 5973. – 12 vesuculos Matal, ms. Vat. Lat. 6037 et 6039. – 13 scripsi cum P minuta Hübner, Conimbica cum O et A minutis Panvinio, conlubrica Matal, ms. Vat. Lat. 6037 et 6039. – 15 crimine Hübner, vixit Matal, ms. Vat. Lat. 6037 et 6039. – 16 instat Matal, ms. Vat. Lat. 6037 et 6039, in·stat Hübner.
Comentary
Intento de hexámetros cuantitativos con errores prosódicos: l. 12, titulo con I larga y O breve y l. 13, Conimbrica con A breve. L. 12, versuculos con oscilación i / u, cf. Mariner 195, 34. Sobre la modestia a la hora de escribir versos, cf. Hor. epod. 11,1-2, Petti, nihil me sicut antea iuvat / scribere versiculos amore percussum gravi, y CLE 511,10; 1234,7 y 1449,2. L. 13, Conimbrica, uso de ablativo en vez de locativo, propio de la lengua literaria, cf. Mariner 1952, 105; Valerius Avitus según Thigpen con un posible juego de palabras entre Valerius / ualere, “tener buena salud” y Auitus / a-uitus, “privado de vida”. L. 15, sine crimine uitae, tópico sobre la vida vivida sin reproche alguno, cf. Verg. Aen. 4,550 y Ov. epist. 16,17 o los CLE 382,4 y 1004,1. Vl. 15-16, vivite victuri mors omnibus instat, sobre el tópico de la inexorabilidad de la muerte, cf. CLE 803,2, vivite felices moneo mors omnibus instat y 1004,3.
Author
- Author:J. Carbonell Manils
- Last Update2023-03-30 10:21:39
You can download this