(Español) J1 Epitafio de Casio Crescente
Reference CIL II 3256 y p. 949; CLE 1196 | Description | Lyrics | Location | Chronology | Epigraphic edition | Translation | Apparatus | Comentary | Type of verse | Text divided into verses and metric signs | Images | Bibliography | Link to DB | Author |
Description
- Idno filename 22/02/0094
- Type of inscription: Sepulcralis
- Support: Estela
- Material: Caliza Material Description: Seccionada a izquierda y derecha en forma triangular para alguna reutilización.
- Conservation status: En la parte superior hay huellas de haber servido de apoyadero. Parte inferior sin desbastar. Se encuentra en buen estado de conservación, aunque a comienzos de l. 9 un golpe ha afectado a las tres primeras letras.
- Dimensions height/width/depth (cm): 73/56/22
-
Epigraphic field:
- Layout: Los versos se adecuan a las líneas. Líneas impares, pentámetros, sangradas, que permiten deducir cuántas letras faltan a comienzo de cada hexámetro. Signos de interpunción (en l. 1 dos seguidos entre H y S; de gran tamaño tras "virtus" en l. 8). Hay triángulos, la mayoría con el vértice hacia abajo, y algunos cuadrados (l.1); no "hederae" (GONZÁLEZ FERNÁNDEZ - MANGAS).
- Epigraphic field execution: Líneas de guía en ll. 6, 14, 15.
- Conservada
Lyrics
- Font:Capital rústica
- Letter size:(l. 1) 3 y (demás ll.) 2,5/3 cm
- Description of the letters:Letra de trazado irregular e incisión profunda. R muy desiguales: ("nostro", l. 10; "patriae", l. 6; "Crescens", l. 1); G con apéndice curvo ("legisti", l. 15) y recto ("ego", l. 4). En l. 13 "praetereens", con corrección del lapicida, que ha querido convertir la segunda E en I. A comienzo de l. 11 VDIGE (la G es clara, similar a la de "ego" (l. 4) e "ingenii" (l. 8), y la V inicial también) en contra de lo que se ha leído y restituido: "[in]dice". Quizás error de G por C, y debe suponerse "iudice", con el valor de testigo.
Location
- Place of discovery: Se encontró en el Cerro de la Virgen, Vilches (Jaén).
- Geolocation
- Conservation location: Se conserva en M. A. N. de Madrid.
- Inventory number: 16.536
- Location with Modern Nomenclature España / Jaén / Vilches
- Location with Old Nomenclature Hispania / Citerior / Carthaginensis / Baesucci
Chronology
- Inscription's dating: Between year 60 and year 100
- Dating explanation: Segundo tercio del siglo I d.C. por la paleografía.
Type of verse
- Type of verse: Dactílico (dístico elegíaco)
- Verse/line correspondence: Si
- Prose/verse distinction: Si
Epigraphic edition
[-6?-] Cassius ▴ Crescens ▴ ▴h(ic) ▴s(itus) ▴ ẹ(st) [‑ ‑ ‑]
[tu qu]i ▴ praeteriens ▴ nostro ▴ remorạ[re sepulcro]
[iam] ▴ festinato ▴ lumine ▴ pauca ▴ l[ege]
[Cr]ẹscens ▴hic ▴ ego ▴ sum ▴ fueram [spes magna parentum]
5 quod ▴ non ▴ adcrevi ▴ nome[n inane fuit]
[O]mnis ▴amor ▴ patriae ▴ populi ▴ m[e voce secutus]
hunc ▴ mors ▴ praecipuum ▴ testi[ficata meast]
[N]obilis ▴ ingenii ▴ virtus ▴ virtuti ▴ [loquelae]
cum ▴ pietate ▴ p̣udor▴ non ▴ tem[eratus erat]
10 [Has l]audes ▴ tumulo ▴ nostro ▴ pat[er ipse notavit]
[i]udice ▴ quo ▴ solo ▴ mors ▴ m[ea morte caret]
[qu]od ▴ via ▴ finitimast ▴ mu[‑ ‑ ‑]
[tu] ▴ me ▴ praeter˹i˺ens ▴ nẹ [violare velis]
[-2?-]ṃinis ▴ e ▴ numeris ▴ [‑ ‑ ‑]
15 [iam q]ụia ▴ legisti ▴ dic ▴ d[‑ ‑ ‑]
Text divided into verses and metric signs
[Tu qu]i praeteriens nostro remora[re sepulcro] [ll]|lww|ll|lww|l[ww|l~]
[iam] festinato lumine pauca l[ege]. [l]l|ll|l||lww|lw[w|l]
[Cr]escens hic ego sum fueram [spes magna parentum] [l]l|lww|lww|l[l|lww|l~]
quod non adcrevi nome[n inane fuit]. ll|ll|l||lw[w|lww|l]
5 [O]mnis amor patriae populi m[e voce secutus], [l]ww|lww|lww|ll|[lww|l~]
hunc mors praecipuum testi[ficata meast]. ll|lww|l||lw[w|lww|l]
[N]obilis ingenii virtus virtuti [loquelae] [l]ww|lww|ll|ll|lw[w|l~]
cum pietate pudor non tem[eratus erat]. lww|lww|l||lww|lww|l
[Has l]audes tumulo nostro pa[ter ipse notavit], ll|lww|ll|lw[w|lww|l~]
10 [i]udice quo solo mors m[ea morte caret]. lww|ll|l||l[ww|lww|l]
[Qu]od via finitimast mu[‑ ‑ ‑], lww|lww|ll|[ll|lww|l~]
[tu] me, praeter7i8ens, ne [violare velis]. [l]l|lww|l||l[ww|lww|l]
[-2?-]minis e numeris [‑ ‑ ‑] [l]ww|lww|l[l|lww|lww|l~]
[iam q]uia legisti dic d[‑ ‑ ‑]. [-]ww|ll|l||l[ww|lww|l]
15
Translation
[Consagrado a los dioses Manes (?)]. (?) Casio Crescente, aquí está enterrado. Tú que pasas, deténte ante mi sepulcro y lee estos pocos versos con mirada apresurada. Aquí estoy yo, Crescente, que había sido una gran esperanza para mis padres. Puesto que no he llegado a crecer, mi nombre ha quedado vacío de contenido. Todo el amor de mi patria y de mi gente me ha seguido con su voz. Mi propia muerte ha sido testigo de este privilegio. La virtud de mi noble talento no se vio empañada por la capacidad de elocuencia, ni mi pudor por la piedad. Mi propio padre mandó grabar estas palabras laudatorias sobre mi tumba, único testigo de que mi muerte carecerá del olvido. Puesto que la calzada está próxima, muchos leerán este epitafio. Tú que pasas a mi lado, no lo profanes […] y, puesto que ya lo has leído, di: […].
Bibliography
Hübner, II 3256 (inde Bücheler, CLE 1196, cuius exemplum in linguam Hispanicam vertit Fernández Martínez 1998-99 [Thigpen 1995, n. 37, quae in linguam Anglicam vertit]; Hübner 1899, 352; Cholodniak 1904, 1064; del Rivero 1933, n. 256, 71; Vives, ILER 5788) et id., p. 710. 949; García Serrano 1968, 595–596; González Román – Mangas, CILA III Jaén n. 53 et tab. 34; Morales Rodríguez 2002, 57; del Hoyo 2009, 177–181 (HEp 2009, 193). – Cf. Mariner 1952, 90, 102, 104–105; Barbieri 1975, 396; Sblendorio 1980, 267; Sanders 1991, 30–31 n. 10; Gómez Pallarès 1995a, 160; id. 1995b, 74; Hernández Pérez 2001a (vide plurima indicia in 306); Morales 2002, 57.
Apparatus
1 h(ic) s(itus) [e(st)] annorum) Hübner; – 2 [Paulum] Bücheler, [tu qui] Hübner, remor[are sepulcro] Hübner. – 3 [du]m Bücheler, [ia]m Hübner; l[egis] Bücheler, l[ege] Hübner. – 4 fueram [spes magna parentum Bücheler, fueram [modo nomine Crescens] Hirschfeld in Bücheler. – 5 nome[n inane fuit] Hübner. – 6 m[e voce secutus] Hübner, populi m[aerore revixit] Hirschfeld in Bücheler. – 7 testi[ficata meast] Hübner. – 8: ingenuii González Román – Mangas; [loquelae] Hübner . – 10 ha]s suppl. Hübner; pa[ter ipse notavit] Bücheler, pa[ter optimus addit] Cholodniak. – 11: [i]ndice Bücheler, Cholodniak, Thigpen; [in]dice Hübner, González Román – Mangas; m[ea morte caret] Bücheler. – 12-13 initia suppl. Hübner; finitimast m[onimento, iam precor, hospes] Cholodniak; fenitimas tm del Rivero. – 13: ne [violare velis] Bücheler, ne [fuge conspicere] Cholodniak. – 14 [M]anis Bücheler; [o]mnis Cholodniak; numeris [nostris ut gratia tangat] Bücheler; numeris [trahitur nam vita sepulti] Cholodniak; nis e numeris del Rivero. – 15 dic s[uper ossa: vale] Bücheler; dic: s[it tibi terra levis] Cholodniak.
Comentary
Siete dísticos elegíacos, con sangrado en todos los pentámetros. Todos los hexámetros tienen cesuras pentemímeres y heptemímeres. El quinto también triemímeres.
En l. 1 faltaría al comienzo algo más que el praenomen, unas cinco o seis letras, quizás una fórmula del tipo D. M. S. Al final estaría expresada la edad con ann(orum) (quizás también meses y días) más la cifra correspondiente.
Lagunas restituidas en parte por Hübner, y totalmente por Bücheler y Cholodniak con distintas resoluciones. A comienzo de l. 14 puede distinguirse minis y hay espacio para unas cuatro letras anteriores, por lo que no puede aceptarse [M]anis, de Hübner, asumida por varios autores. También el final de esa l. 14 parece una restitución fantasiosa. Otras restituciones, aceptables por el sentido, son arriesgadas por la sintaxis. Así, en la l. 11, [qu]od via finitimast m[ultis haec scripta legentur], como ya viera Mariner (1952, 102), la restitución ofrece un dativo agente con una forma de presente, uso muy raro.
El carmen, construido con estructura anular, presenta tópicos distribuidos en dísticos.
- a) Invocación al caminante (ll. 1-2). Remorare aparece en otro CLE (1013, Roma). Otros dos tópicos ligados a la detención están presentes en este primer dístico: el caminante presuroso (festinato lumine), y la promesa de brevedad (pauca l[ege]). A comienzo de l. 1 no cabe [paulum] en la laguna, quizás tu qui, conjeturado por Hübner), muy común en la epigrafía sepulcral en verso (v. Hernández Pérez 2001a, I237-238).
- b) Mors immatura y frustración de las esperanzas de los padres (l. 3). La resolución de la laguna final de l. 4 (spes magna parentum, con paralelo en CLE 403, Roma).
- c) Lusus nominis (ll. 3-4). La restitución de la laguna encuentra un paralelo en Roma (CLE 611), y más lejanamente en Hor. epist. 1,17,41.
- d) Laudatio. El difunto era estimado por todos (ll. 5-6). A veces en epitafios de niños aparece este tópico. En este caso hay una elaboración mayor ([o]mnis amor patriae populi m[e voce secutus]). También la idea del cortejo el día del funeral (CLE 422 y 1014).
- e) Elogio de las virtudes (ll. 7-8), propias de un niño, pietas, pudor et ingenium, con inspiración en Horacio (sat. 2,3,95-96) y Propercio (3,13,48-50).
- f) El monumento funerario como consuelo (versos 9-10).
- g) Protección del sepulcro (ll. 11-12). La restitución ne [violare velis] (Bücheler) (preferible a la de Cholodniak ne [fuge conspicere]), puede aceptarse por el contexto.
- h) Invocación al caminante (l. 14). A falta de una completa restitución del último hexámetro, es posible que en l. 15 hubiera un [no]minis como dáctilo primero haciendo de nuevo alusión al nombre, en el último verso se vuelve a invocar al caminante. Es el verso donde más letras se han perdido, y la restitución no parece segura, pues con una <D> a comienzo del segundo hemistiquio, no podemos desarrollar sit tibi terra levis, como han hecho casi todos los editores.
Aliteración y paronomasia constantes: lumine l[ege] (l. 3); Crescens… adcrevi (ll. 4-5); non… nomen inane (l. 5); patriae populi (l. 6); praecipuum (l. 7); virtus virtuti (con políptoton, l. 8); pietate pudor (l. 9); mors m[ea morte] (con políptoton, l. 10); [–]minis e numeris nostris (l. 14).
Author
- Author:J. Del Hoyo Calleja
- Last Update2023-03-31 10:18:42
- Autopsy date:2003
You can download this