(Español) L032 Epitafio de María y su nieta Eugenia

(Español) L032 Epitafio de María y su nieta Eugenia

Sorry, this entry is only available in European Spanish.

Description

  • Idno filename 20/03/0013
  • Type of inscription: Sepulcralis Christ.
  • Support: Placa
  • Material: Mármol      Material Description: Color blanco.
  • Conservation status: Partida en dos fragmentos contiguos. Los dos fragmentos han estado separados y sufrido avatares diversos, por lo que presentan distinto color, si bien casan perfectamente entre sí.
  • Dimensions height/width/depth (cm): 53/58/6.5
  • Epigraphic field:
    • Epigraphic field state of conservation: La superficie epigráfica está pulimentada, y se conserva la pintura roja en todo el texto; el límite superior del campo epigráfico no es recto sino oblicuo, por lo que no queda en paralelo a la primera línea de texto: la distancia de esta al límite del campo epigráfico es de unos 5 cm por el lado izquierdo y 4 por el derecho. En la superficie epigráfica se aprecia la huella de varios golpes, uno de los cuales (en l. 4) ha ocasionado un espacio vacío en interior de palabra.     
    • Epigraphic field dimensions hieght/weight (cm): 46.3/49    
  • Conservada

Lyrics

  • Font:Capital cuadrada
  • Letter size:3 cm
  • Description of the letters:La letra es capital tardía, de incisión profunda. La A tiene el trazo central en ángulo; el óculo inferior de la B es mayor que el superior; la D es muy ancha, la E muy estrecha; la G tiene un trazo horizontal curvado; los trazos oblicuos de la K son muy cortos; el trazo horizontal de la L no es recto sino serpenteante y parte de la mitad superior del trazo vertical, excepto en la l. 8; El ángulo de la M no llega a la línea de escritura; el trazo oblicuo de la N no llega a los extremos de los trazos verticales; la S es en algunos casos inclinada y serpenteante: final de l. 1 y de l. 8; el trazo superior de la T es serpenteante excepto en dos casos de las l. 8 y 9; la X es inclinada, serpenteante y con el trazo inferior izquierdo más largo. El signo de abreviación es serpenteante en la l. 9 "p(ost) c(onsulatum)". Son numerosas las abreviaturas: l. 4 "c͞rs͞m"; l. 5 "o͞b" "d͞" "id͞s"; l. 6 "ian͞"; "ann͞s"; l. 8 "o͞b"; d͞; "kal(enda)s"; l. 9 p͞c, "prim^a". Nexos: l. 2 "ven^erabelis"; l. 3 "ne^ptes"; l. 5 "cent^eno"; nexo más abreviatura en l. 9 "in^d͞".

Location

  • Place of discovery: Encontrada en 1790 en terrenos del antiguo arsenal, posiblemente procedente del monasterio de Saint-Michel d’Ainay, hoy desaparecido, y donada a la ciudad por su comandante de artillería.
  • Geolocation
  • Conservation location: Conservada en la Grande Bibliothèque, llegó al antiguo Museo de Lyon y desde 1975 se encuentra en el Musée de la Civilisation Gallo-Romaine.
  • Inventory number: 458
  • Location with Modern Nomenclature Francia
  • Location with Old Nomenclature Gallia / Lugdunensis / Lugudunum

Chronology

  • Inscription's dating: From year 552
  • Dating explanation: En cuanto a la datación, la fecha en que murió la nieta se expresa a partir del consulado de Flavio Pedro Teodoro Valentino Rusticio Boraides Germano Justino, año 540, tras el cual habían pasado doce años, por lo que transcurría la prima indictio o primer período de quince años (Sobre la indictio, cf. Meimaris 1992, pp. 32-34. Según OCD, s. v., a partir de 287 las indictiones se numeraban en ciclos de 5 años; desde 312, fue de 15 en 15 años. Se sitúa, pues, en el año 552.

Type of verse

  • Type of verse: Dactílico (hexámetro)
  • Verse/line correspondence: No
  • Prose/verse distinction: No

Epigraphic edition

Hic iunctae saepulchris

iacent Maria venerabelis

religione et eius Eugenia ⁽ne⁾ptes

sed Ma (vac.) ria longum vitae c͞(u)rs͞(u)m

5       centeno console(!) duxit o͞b(iit) d͞(ie) I͞d(ibu)s

Ia͞n(uarii)s Eugenia XVIII ann͞(o)s habens

iuventatis florem amisit durae

violintia(!) mortis o͞b(iit) d͞(ie) III K(a)l(enda)s

Ịạṇuarias XII p(ost)͞ c(onsulatum) Iustini ind͞(ictione) prima

Text divided into verses and metric signs

sed Maria longum vitae cursum centeno console duxit.   lkkkl|ll|ll|ll|ll|lkk|l~

obiit die Idibus

Ianuariis. Eugenia XVIII annos habens

iuventatis florem amisit durae violintia mortis.                    kllll|ll|ll|lkk|lkl|l~

Translation

“Aquí yacen, juntas en sus tumbas, María, venerable por su devoción, y su nieta Eugenia. Pero María vivó una larga vida de cien años; murió en las Idus de enero. Eugenia perdió la flor de su juventud a los trece años, por la violencia de una muerte cruel. Murió el tercer día antes de las Calendas de enero, doce años después del consulado de Justino, en la primera indictio.”

Bibliography

Artaud 1808, 56; íd. 1816, XVIIB; Monfalcon 1840, p. 104; Caumont 1843, p. 67; Monfalcon 1847, p. 1357, 3; de Boissieu, IAL, 585-6 cum im. del; Comarmond 1854, 158; id. 1855, 158; Le Blant, ICAHS, 47 cum im. del. (pl. 6, 28); Allmer-Dissard, IAML, 458 cum im. del. (inde Le Mer-Chomer, CAG 69/2, 386-7); CLE 711; CIL XIII, 2386 (inde Diehl, ILCV, 1676).

Comentary

La intención métrica del epígrafe ya fue apuntada por Le Blant, a partir de la secuencia centeno console duxit en l. 5 (cf. Mart. 8, 45, 4 amphora centeno console facta minor) y del empleo de Iuventas en lugar de iuventa o iuventus, “confusion particulière à la poésie” (citando a L. Quicherat, “Sur un passage de Salluste”, RPh 1 (1845), pp. 132-145). Le Blant advierte, además, que durae violentia mortis, aunque violentia es ablativo, parece una secuencia métrica. Posteriormente, Armini señaló algunos paralelos para la expresión vitae cursum: cf. CLE 681, 11 nam fide servata cursum cum pace peregit, 525, 3 vixisti, cursum uitae bonitate replesti; en cuanto a iuventatis florem amisit, también Armini menciona 2152 B, 6 floris abscidens iuben[tae], aunque abundan secuencias similares en epitafios métricos: cf. AE 1971, 62, 4-5 primaevo in flore iuventae, CLE 629, 6-7 amisi cum flore iuventam, 1119, 2-3 flore iuventae hoc iacet abreptus, etc. De nuevo acerca del carácter métrico, Diehl apuntó que en l. 4-5 Sed Maria longum vitae cursum / centeno console duxit podría verse un hexámetro eliminando Maria longum; cita Armini a Varrón, Men. 174 vitae cursum ut cognoscere possem. En resumen, se advierte ritmo dactílico en las l. 5 y 6, así como en 7-8, sin que haya ningún verso completo y correcto. Se trata, pues, de un commaticum.

El texto contiene un epitafio que conmemora a una abuela y a una nieta, muertas con pocos días de diferencia y que fueron enterradas juntas; la longevidad de la abuela María contrasta con la prematura muerte de su nieta Eugenia, muerte que fue violenta según el epígrafe. De Boissieu opina que ambas debieron de estar relacionadas, al menos como benefactoras, con el monasterio de Saint-Michel, supuestamente fundado por la reina Caretena de Burgundia; conmemoraba dicha fundación el epitafio de Caretena, hoy perdido, procedente de aquella iglesia (CIL XIII, 2372 = CLE 1365).

Es llamativa la abundancia de nexos y abreviaturas, y también destacan algunas peculiaridades gráficas y fonéticas: la ultracorrección saepulchris en l. 1; e en lugar de i en l. 2 venerabelis, l. 3 neptes; lo contrario en l. 8 violintia; y o por u en l. 5 console.

 

Images

Photo author: A. Bolaños Herrera

Link to DB

Author

  • Author:R. Carande Herrero
  • Last Update2023-03-31 16:15:44
  • Autopsy date:2017

You can download this