(Español) L048* Epitafio de Toutio Incitato

(Español) L048* Epitafio de Toutio Incitato

Sorry, this entry is only available in European Spanish.

Description

  • Idno filename 20/03/0037
  • Type of inscription: Sepulcralis
  • Support: Ara
  • Material: Caliza      Material Description: Con base y coronamiento moldurados.
  • Conservation status: El lado izquierdo está mutilado, afectando al comienzo de todas las líneas de texto.
  • Dimensions height/width/depth (cm): 123/72/54
  • Epigraphic field:
    • Layout: La dedicatoria a los Manes (DM) está colocada a ambos extremos de la primera línea, dentro del campo epigráfico.     
    • Epigraphic field dimensions hieght/weight (cm): 67/60    
  • Conservada

Lyrics

  • Font:Capital cuadrada
  • Letter size:2,5, salvo las de l. 1 que miden 3,5 y la última línea que mide 2 cm
  • Description of the letters:Letra bastante regular.

Location

  • Place of discovery: Hallada en Lyon, en 1893, sobre la orilla derecha de la Saòne, sobre el emplazamiento del antiguo castillo de Pierre-Scise, al excavar los cimientos del nuevo muelle (De Boissieu y Comarmond).
  • Geolocation
  • Conservation location: Se conserva expuesta en el Musée Gallo-Romain Lyon Fourvière.
  • Inventory number: AD162
  • Location with Modern Nomenclature Francia
  • Location with Old Nomenclature Gallia / Lugdunensis

Chronology

  • Inscription's dating: Between year 201 and year 230
  • Dating explanation: Letras de comienzos del s. III d. C.

Type of verse

  • Type of verse: Yámbico (senario)
  • Verse/line correspondence: No
  • Prose/verse distinction: No

Epigraphic edition

D(is) //et ▴ qui⁽et⁾i ▴ ae⁽te⁾rnae// M(anibus)

+ Touti ▴ Incitati ▴ I͞I͞I͞I͞I͞I͞ ▴vir(i)

[A]ug(ustalis) ▴ Lug(udunensis) ▴ et ▴ naut(ae) ▴ Arar(ici) ▴ i⁽te⁾m

c̣entonario ▴ Lug(uduni) ▴ consis-

5       [t]ent(i) ▴ honorato ▴ negotia-

tori ▴ frumentario (vac.)

Toutius (vac.) Marcellus ▴ liḅ(ertus)

[p]atrono ▴ piìssimo ▴ ⁽et⁾ ▴ sibi▴ vi-

[(v)us] ▴ p]osuit ▴ et ▴ sub ▴ ascia ▴ dedic⁽av⁾(it)

10    [opt]o ▴ felix ▴ et ▴ hilaris ▴ vivas ▴ qui                     

[leg]eris ▴ et ▴ Manibus ▴ meis ▴ be-

(vac.) ne opt⁽av⁾eris ▴ (vac.)

Text divided into verses and metric signs

opto felix et hilaris vivas qui legeris     qqqqkk|kq|qq|qq|kx

et Manibus meis bene H optaveris       qq|kq|kq||kwH|qq|kx

Translation

A los dioses Manes y al descanso eterno de Toutio Incitato, séviro augustal de Lyon, marinero del río Saone. Toutio Marcelo, liberto, para su queridísimo patrono, centonario en Lyon con los honores propios, comerciante del trigo, y para sí mismo en vida lo erigió y dedicó bajo el ascia. Deseo que vivas veliz y alegre, si es que lees esta inscripción y le expresas buenos deseos a mis Manes.

Bibliography

De Boissieu, IAL, 197-8, cum im. del.; Monfalcon 1840, 23; Comarmond 1854, 583; id. 1855, 583; Wilmanns 1873, 2229; Allmer-Dissard, IAML, 162 (inde Le Mer-Chomer, CAG 69/2, 190-1); Hirschfeld, XIII, 1972 (inde Waltzing 1899, III, 2098; Bonnard 1913, 47); Schmidts 2011, katalog, 10. — Cf. Dissard 1887, 159; de Salvo 1992, 132 et 137; id. 1992, catalogo 128; Schmidts 2011, 18-19.

Apparatus

2 Fouti Comarmond. – 4 Aug(ustalis) Allmer-Dissard. – 5-6 consistent(i) Allmer-Dissard. – 5-7 centonario Lugduni consistenti(um) honorato pro centonario Honorato in corpore centonariorum Lugduni consistentium de Boissieu. – 7 Foutius Comarmond. – 11-13 omisit Bonnard. –

Comentary

El epitafio está dedicado a Toutio Incitato. El nombre Toutius es de origen céltico y es conocido tanto en gentilicio Toutius como en la forma originaria Toutus (cf. Allmer-Dissard, IAML, 416). Respecto a Incitatus se conocen más ejemplos en distintas zonas del Imperio (AE 1982, 104; CIL X, 4920; AE 1998, 777, entre otros), pero es un unicum  en Lyon. El difunto, además de ser sevir augustal, contaba con otros tres honores: marinero, centonario y negociante del trigo, lo cual parece indicar que estamos ante un hombre de buena fortuna (cf. Comarmond 1854, 548).

La inscripción, que está en prosa entre las líneas 1-10, inicia a partir de la línea 11 una alocución al caminante por parte del difunto (que trata de entablar diálogo con los vivos) con el ruego de que viva feliz si le expresa sus buenos deseos. Si bien este tópico es habitual en los CLE, no hay ningún indicio en la compaginación del texto que nos haga pensar en una parte versificada; por otra parte, solo a duras penas podrían identificarse dos senarios yámbicos, ambos con irregularidades, pues al primero le sobraría una sílaba y el segundo requeriría un hiato y tendría alterada la métrica del cuarto pie.

Tales alocuciones al caminante, en efecto, constituyen tópicos muy extendidos entre los CLE, bien a modo de saludos y buenos deseos: opto felix et hilaris vivas (cf. Hernández Pérez 2001, 229 ss.), bien como petición de descanso para el propio difunto, lo que aquí se expresa de modo original: et Manibus meis bene optaveris, siendo lo más habitual el uso, con o sin variantes literarias, de la formulación sit tibi terra levis (cf. Hernández Pérez 2001, 240 ss.). La recreación de este tópico, así como la frecuencia del adjetivo hilaris en los CLE (1594,3 y 963,8, entre otros) podrían contribuir a la inclusión de este epitafio en el corpus de CLE de las Galias, si bien podríamos expresar al respecto las mismas reservas que en CIL XIII 2073 (L029). En efecto, el autor pudo no haber tenido intención de componer un poema ajustándose a un esquema métrico, sino más bien colocar al final del epitafio una expresión afectiva en ritmo yámbico.

Images

Photo author: C. Fernández Martínez

Link to DB

Author

  • Author:C. Fernández Martínez
  • Last Update2023-03-31 16:01:29
  • Autopsy date:2017

You can download this