(Español) L092 Inscripción fragmentaria

(Español) L092 Inscripción fragmentaria

Sorry, this entry is only available in European Spanish.

Description

  • Idno filename 20/03/0035
  • Type of inscription: Incerti generis
  • Support: Instrumentum domesticum (general)
  • Material Description: Terracota.
  • Conservation status: Diversos fragmentos de un vaso de terracota (sigille claire B, cf. DESBAT 1980) unidos entre sí de 24 x 10,2 (en la embocadura), presidido por un clípeo del mismo material de 15 cm de diámetro. Presenta tres depresiones: en sendos laterales y en la parte trasera, sobre la cual se superpone un asa (DESBAT 1980, forme 1). El vaso tiene varias fracturas que recorren la escena y una que atraviesa el texto inferior verticalmente.
  • Epigraphic field:
    • Layout: En una de las puertas de la muralla se inscriben tres palabras en relieve (texto A), de 0,2, las dos primeras abreviadas. A los pies de la escena, en un pabellón semicircular, hay un texto (B), inscrito en dos líneas, con el mismo tipo de letra, de 0,5 cm, y con signos de interpunción circulares tras cada palabra. Bajo éste una rama de laurel. El clípeo tiene dos lagunas: una en su parte superior izquierda y otra al comienzo de las dos líneas del texto B.     
    • Decoration: Está recubierto de una pátina anarajanda. En el clípeo se simula una pompa triumphalis: la tutela de la ciudad de Vienna, coronada de torres y togada, portando un cetro y una "patera", va sobre una biga, cuyos caballos son guiados por Mercurio (genio protector de la ciudad); a los pies de éstos hay un perro correteando, tras la tutela una victoria laurifera. El fondo lo presiden las murallas de la ciudad.
  • Conservada

Lyrics

  • Font:Capital cuadrada
  • Description of the letters:En la l.1 litt. TE anexadas. Al comienzo de la l.1 se conserva el trazo vertical de una letra; en la l.2, tras la laguna, se observa cómo el clípeo se ha roto coincidiendo con el trazo curvo de una letra.

Location

  • Place of discovery: L. Blanchard halló los fragmentos como relleno de una cisterna en el site du Verbe Incarné de Lyon en 1980 (DESBAT-JOUANAUD-BLANCHARD 1983).
  • Geolocation
  • Conservation location: Se conserva expuesto en el Musée gallo-romain de Lyon.
  • Inventory number: 2000.0.2819
  • Location with Modern Nomenclature Francia
  • Location with Old Nomenclature Gallia / Lugdunensis

Chronology

  • Inscription's dating: Between year 101 and year 150
  • Dating explanation: DESBAT propuso la primera mitad del s. II como posible fecha de ejecución de la pieza, por el tipo de vaso y por el contexto arqueológico en la que fue hallada (cf. DESBAT-JOUANAUD-BLANCHARD 1983, 395).

Type of verse

  • Type of verse: Dactílico (hexámetro)
  • Verse/line correspondence: No
  • Prose/verse distinction: No

Epigraphic edition

A. Vien(na)
flor(escas)
felix

B. F[elix ̣ ▴ Vi]enna ▴ po⁽te⁾ns ▴ flore-
[sca]ṣ▴ principe ▴salvo
⊂lauri ramus⊃

Translation

A. Vienna, florece próspera. B. Florece próspera, poderosa Vienna, incólume el emperador.

Bibliography

DESBAT in DESBAT-JOUANAUD-BLANCHARD 1983, 395-399, qui in linguam Gallicam vertit, cum del. et im. phot. plurimis (=AE 1983,692; inde PELLETIER 2001, 121-122, cum del.; LE MER-CHOMER, CAG 69/2, 547, cum del. et im. phot. fig. 488, p. 537); BOLAÑOS 2016, 305-312, qui in linguam Hispanicam vertit, cum im. phot. plurimis et bib. ampliore. — Cf. MARQUIÉ 1999-2000, nº 33 et p. 278, cum del., fig. 23; DESBAT 2011, passim, cum del. et im. phot. plurimis.

Apparatus

Supplevi ex collatione paris clipei (CIL XIII/3, 10013,34), ubi lacunas tituli B legere potest (cf. BOLAÑOS 2016) — A. de hoc titulo fragmentum superius simillimi clipei etiam Lugdunensis cum lectione exstat diversa (MARQUIÉ 1999-2000, nº 33): Col|oni|a | f̣el|ịx̣ (próspera colonia), sed latet an tit. B variationes fuerint. — 2. flor(entia) DESBAT — B. 1. flore(ntia) DESBAT — 2. [Suo]? dub. DESBAT — sub hoc titulo signum palmam iudicavit DESBAT, sed, vasi utilitate, hoc melius laurei ramum interpretari decet (cf. comm.).

Comentary

       De este médaillon d’applique conservamos un ejemplar con un relieve idéntico encontrado en Colonia (Klein 1889, 85-86 y CIL XIII/3, 10013,34), muy desgastado, en el que sólo se puede leer con claridad el comienzo de ambas líneas del texto B: F̣ẸḶIX VIEN (in l.1), y SCAS ∘ P̣ (in l.2). Estas secuencias casan con los restos de letras que se observan en torno a las pérdidas de soporte del vaso de Lyon; las otras letras, aunque muy desvaídas, dejan ver que, en efecto, reproducen el mismo texto B de nuestra inscripción. Esta lectura permite resolver asimismo de una manera diferente las abreviaturas del texto A, y clasificarlo como un CLE (cf. Bolaños 2016). En el fragmento de otro clipeus encontrado en Lyon (Marquié 1999-2000, nº 33), presidido por la misma escena si bien con un modelado ligeramente diferente, podemos leer un texto A distinto (cf. a.c.); éste ha perdido toda su mitad inferior, por lo que resulta imposible conocer nada acerca de otras posibles variantes de B.

El texto B es un hexámetro dactílico, con cesura pentemímeres, con una consonantización de la i de Vienna.

 La fórmula felix junto al nombre de la divinidad a la que se invoca aparece en muchos de estos clipei (cf. e.g. Wuilleumier-Audin 1952, 9). Felix aparece aquí como sinónimo de propitius (cf. ThLL s.v. «felix» III,2,a); su relación con la personificación de la ciudad podría basarse en la idea de que la dicha de ésta revierte, a su vez, en la de sus ciudadanos.

       El adjetivo potens aparece a menudo como final de hemíepes en la versificación dactílica, tanto ante cesura pentemímeres, como ante la diéresis del pentámetro, como final de éste. En un contexto muy similar es evocada la ciudad de Roma como potens por Estacio: dic age, Roma potens, et mecum, longa Vetustas (silv. 4,1,28).

       El verbo florescere aparece en siete ocasiones en la versificación dactílica, teniendo en cuenta tanto obras de autor conocido como CLE, cinco de las cuales tiene la misma escansión que florescas, y, de éstas, en cuatro se encuentran en la misma posición métrica: Lucr. 5,670; Val. Fl. arg. 7,77; ib. 7,363; RICG XV, 81,7. El uso de florescere en este contexto puede ser entendido como una dilogía, esto es: su sentido recto de desear la prosperidad de la ciudad, a la par que hace referencia al nombre mismo de ésta, Colonia Iulia Augustae Florentia Viennensium (cf. CIL XII, 2327,5), i.e. lusus nominis.

       Desbat (1983, 398), por la cronología del vaso, pensó que éste podría haber sido realizado con ocasión de un posible viaje de Adriano a la Galia; sin embargo, este sintagma podría estar relacionado con otro fenómeno asociado al culto imperial: los vota publica referidos al emperador en las calendas de enero, cf.  Paneg. 67,3-4: Nuncupare uota et pro aeternitate imperii et pro salute principum, immo pro salute principum ac propter illos pro aeternitate imperii solebamus; en tanto que la salud del emperador se asocia a la prosperidad del imperio (cf. Meslin 1970, 30). Ya A. Alföldi (1966, 252) y A. Desbat (2011, 37) habían planteado que estos vasos podrían ser strenae, i.e., regalos que se intercambiaban en las celebraciones por el año nuevo. Esto también permite una reinterpretación del elemento vegetal que aparece bajo el texto B, del que se ha dicho hasta ahora que era una palma, como una rama de laurel: con guirnaldas de esta planta se adornaban las puertas en las celebraciones del cambio de año (cf. Meslin 1970, 40-42). Así pues, el paralelo con la silva de Estacio (cf. supra) sería no sólo léxico y métrico, sino además temático, pues aquella se dedica a la apertura del nuevo año y a la proclamación de Domiciano como cónsul en esta fecha (a. 95). En ésta podemos encontrar, además, una alusión a la felix…Roma (v. 36), si bien en diferente posición en el hexámetro.

Images

Photo author: A. Bolaños Herrera

Link to DB

Author

  • Author:A. Bolaños Herrera
  • Last Update2023-03-31 16:02:28
  • Autopsy date:2015

You can download this