Titulus pictus rupestre
Reference HEp 1997, 455 | Description | Lyrics | Location | Chronology | Epigraphic edition | Translation | Apparatus | Comentary | Type of verse | Text divided into verses and metric signs | Images | Bibliography | Link to DB | Author |
Titulus pictus rupestre
Description
- Idno filename 22/02/0065
- Type of inscription: Parietalis
- Support: Rupestre
- Conservation status: Buen estado de conservación.
Lyrics
- Font:Tituli picti
Location
- Geolocation
- Location with Modern Nomenclature España / Murcia / Fortuna
- Location with Old Nomenclature Hispania / Citerior / Carthaginensis
Chronology
- Inscription's dating: The year 0
- Dating explanation: No es posible proponer una datación.
Type of verse
- Type of verse: Dactílico (hexámetro)
- Verse/line correspondence: No
- Prose/verse distinction: No
Epigraphic edition
Guttae cadunt de ṿ[e]ṛṭịc̣[e in]
concava rupe
semperque stillant Nymphae
gaudentes in antro
5 qua rupe serpens habitauit memo-
rabile in ev(u)m
hoc sani veniunt gaudent et
saepe recedunt
gaudiat qui fecit gaudiant [n]ọs-
10 trique sod(vacat)al[e]s
Heliconị
Text divided into verses and metric signs
Guttae cadunt de v[e]rtic[e in] concava rupe llk|l/l|lk[kH|l]|lkk|l~
semperque stillant Nymphae gaudentes in antro, ll|kl|l/l|l/l|llk|l~
qua rupe serpens habitavit memorabile in aevum. ll|k/l|l/kk|llkk|lkk|l~
hoc sani veniunt, gaudent et saepe, recedunt. ll|l/kk|l/l|l/l|lkk|l~
5 gaudiat qui fecit, gaudiant [n]ostrique sodal[e]s lkl|l/l|l/lk|l/l|lkk|l[~]
Heliconi.
Translation
Caen las gotas desde lo alto en la cóncava peña, y las Ninfas siempre rezuman gozosas en la gruta. En esta peña habitó una serpiente memorable por los siglos. Aquí vienen personas sanas, suelen también gozar, y se marchan. Goce quien lo ha hecho, y gocen nuestros compañeros del Helicón.
Bibliography
Velázquez Soriano – Mayer apud Mayer 1996, 416 n. 30 (HEp 1997, 455) (inde Cugusi 2002, 68 n. 30; Baños 2006, 355–371; Fernández López 2006, 340–343; Rodríguez Colmenero 2006, 428–430; Hernández Pérez 2007, 305– 309 n. 11 [HEp 2006, 281]); Cugusi 2012, 90m. – Cf. Velázquez Soriano – Espigares 1996, 470–471; Cugusi 2003a, 462–463; Velaza 2006, 270–271.
Apparatus
1 [et sive in] Velázquez – Mayer, [in] Cugusi dubit., Hernández Pérez. – 3 nymphae pro lymphae Fernández López. – 6 in eum Mayer, in ev(u)m (= aevum) Velázquez – Espigares, Cugusi, Hernández Pérez. – 8 re
Comentary
Hexámetros. Descripción de la Cueva Negra mediante el tópico del locus amoenus.
Según la escansión, guttae (l. 1) y habitavit (l. 5) encubren las pronunciaciones vulgares gutte y habitaut (ya en los graffiti de Pompeya aparecen formas como exmuccaut y pedicaud: cf. Väänänen 19663, p. 45). Abreviaciones en sílaba final: concavă (l. 2), gaudentĕs (l. 4). Las formas gaudiat (= gaudeat) y gaudiant (= gaudeant) de l. 9 son bisilábicas (gaudjat, gaudjant). Brevis in longo en semperquē (l. 3) y rupē (l. 5).
Ll. 1-4 Cf. Lvcr. 5,948-952, y 6,942 s. – 1 Cf. MU CN 37,9 y MU CN 33,5 ss. – 2 Cf. MU CN 33,1; MU CN 38,1; MU CN 41,1; MU CN 37,2. – 5 serpens: atributo y símbolo de Esculapio (cf. comm. ad MU CN 38,6). – 7 hoc = huc. 9s. … gaudiant [n]ostrique… = gaudiantque nostri. 10 s. … soda[l]es / Heliconi = sodales Musarum: como bien argumenta Baños, debe de tratarse de un grupo de amigos unidos por su afición a la poesía. – 11 El adjetivo Heliconi (nom. pl.) concuerda con sodales y es extramétrico.
Author
- Author:R. Hernández Pérez
- Last Update2023-12-18 12:02:39
You can download this