(Español) N042 Epitafio de Lucio Memmio Celer y Memmia Vegeta

(Español) N042 Epitafio de Lucio Memmio Celer y Memmia Vegeta

Sorry, this entry is only available in European Spanish.

Description

  • Idno filename 20/04/0062
  • Type of inscription: Sepulcralis
  • Support: Estela
  • Material Description: Parte superior arqueada.
  • Conservation status: Ligeramente dañada sobre la parte derecha.
  • Dimensions height/width/depth (cm): 103/76.5/23
  • Epigraphic field:
    • Layout: La "ordinatio" está alineada a la izquierda. Todas las palabras están separadas por signos de interpunción.     
    • Epigraphic field dimensions hieght/weight (cm): 44.5/72    
  • Conservada

Lyrics

  • Letter size:6-4,2 cm
  • Description of the letters: La escritura es elegante, profundamente grabada y regular. Nexos y letras con peculiaridades: NE en "Paramone" (l. 5); I longa en "hi" (l. 3), en "uiua" (l 5), en "filis" (l. 7), entre otros.

Location

  • Place of discovery: Proviene de Arles. Descubierta "en junio de 1929 en la ruta del camino aureliano, a la entrada de la ciudad (Aliscamps)".
  • Geolocation
  • Conservation location: Conservada en el Museo de la Antigua Arles, en la sala de exposición.
  • Inventory number: FAN 92. 00. 101.
  • Location with Modern Nomenclature Francia
  • Location with Old Nomenclature Gallia / Narbonensis / Arelate

Chronology

  • Inscription's dating: Between year 1 and year 99
  • Dating explanation: Ningún editor propone datación. La paleografía nos muestra que puede ser del s. I, también por el tema que aborda (paralelos epigráficos). Los criterios onomásticos no nos ofrecen indicios más precisos.

Type of verse

  • Type of verse: Dactílico (dístico elegíaco)
  • Verse/line correspondence: No
  • Prose/verse distinction: No

Epigraphic edition

flebile ▴ opus ▴ matris

 natorum ▴ h(i)c ▴ ossa ▴ duorum

 condidit ▴ hi ▴ matris ▴

 condere ▴ debuerunt

5        Memmia ▴ M(arci) ▴ f(ilia) ▴ Paramo⁽ne⁾ ▴ uiua

 sibi ▴ et ▴ L(ucio) ▴ Memmio ▴ Celeri ▴ et

 Memmiae ▴ Vegetae ▴ filis

Text divided into verses and metric signs

Flebil(e) opus matris! Nator(um) hic ossa duorum  qww|q/q|q/q|qq|qww|qw

condidit; hi matris condere debuerunt.  qww|qq|q||qww|qww|q

 

Translation

¡Labor deplorable para una madre! Aquí enterró los huesos de sus dos hijos; ellos debieron haber enterrado los de su madre. Memmia Paramone, hija de Marco, durante su vida para ella y sus hijos Lucio Memmio Celer y Memmia Vegeta.

Bibliography

ESPERANDIEU 1929, 212-3 ; ESPERANDIEU, ILGN, 659 ; ZARKER 1958, 235-6 ; BENOIT 1932, 138 ; BENOIT 1936, 161.

Comentary

Los paralelos literarios para este poema son bastante remotos, por no decir improbables, ya que solo encontramos un matris flebile en Séneca (SEN. Tr. 706) o un matrum flebile al final de un hexámetro de Silio Itálico (SIL. Pun. 13, 258). El opus matris designa en Ovidio aborto (OV. am. 2, 14, 20) o parto (OV. fast. 3, 718). En cualquier caso no se relaciona nunca con temas funerarios en poesía, y primero debe referirse, en la imaginación, al parto, de ahí su escandaloso valor aquí. El verbo condidit es muy común y a menudo se encuentra al principio de hexámetro, en Lucano por ejemplo (LVCAN. 1, 541; 4, 99), en Marcial en un lugar bastante cercano: condidit hic natae cineres nomenque sacrauit (MART.1, 114, 3), en Ovidio a principios de pentámetro (OV. epist. 8, 108; fast. 6, 64; Pont. 1, 8, 14), de hexámetro (OV. met. 1, 727; 5, 423; 8, 235; 12, 295; 15, 57), a menudo también al comienzo de un verso en Estacio y Silio Itálico, pero rara vez en Virgilio (Aen. 9, 348; 443). Por estas razones, parece que este epitafio es más parte de una tradición funeraria que en una imitación literaria.

En la poesía epigráfica, la expresión opus flebile no se encuentra en otra parte. Conocemos, sin embargo: flebile carmen (CLE, 1403, Roma); sors prior in puero cecidit, sed flebile fatum (CLE, 1158, España); […] Dua funera maerens / plango uir et genitor flebile mersa deo (CLE, 1549, Roma). Quizás sea digno de mención que los dos últimos ejemplos se refieren a una doble muerte. Opus matris es también una expresión original.

Este epitafio constituye un carmen bastante corto, mostrando que una madre enterró a sus dos niños, y un subscriptum que da solo el nombre de los protagonistas: la madre, dedicante y futuro beneficiario de la tumba, y los niños.

Zarker nota que la alternancia de sílabas breves y largas, de l. 1 a 4, no es fortuita.

Es fácil ver que el verso 1 y 3 se responden entre sí, y tal vez 4 si aceptamos como Zarker lo propone, una sincronización en l. 4. Pero esto va en contra del esquema del pentámetro, y nos parece forzado.

Images

Photo author: H. Belloc.

Link to DB

Author

  • Author:H. Belloc
  • Last Update2023-03-31 16:47:10
  • Autopsy date:2002

You can download this