Epitafio de Laberia

Epitafio de Laberia

Epitafio de Laberia

Description

  • Idno filename 20/04/0052
  • Type of inscription: Sepulcralis
  • Support: Sarcófago
  • Material Description: La cubierta es en piedra común (Dubuysson). Medidas desconocidas.
  • Conservation status: En el interior del sarcófago se encontraban los huesos de una sola persona. Perdido desde mediados del s. XVIII.
  • Epigraphic field:
    • Layout: No se conocen las medidas del campo epigráfico. La "ordinatio" está, según Hirschfeld, alineada a derecha e izquierda, salvo la última línea, que está centrada. La escritura no se describe.     
    • Decoration: Presentaba un busto en relieve, encuadrado por dos caras.
  • Perdida

Location

  • Place of discovery: Inscripción sobre un sarcófago exhumado en Arles, en el cementerio (FOR), el ocho de febrero de 1661.
  • Geolocation
  • Location with Modern Nomenclature Francia
  • Location with Old Nomenclature Gallia / Narbonensis / Arelate

Chronology

  • Inscription's dating: Between year 101 and year 299
  • Dating explanation: F. Benoît, por el tipo de sarcófago, considera que la inscripción es anterior a la Paz de la Iglesia ; los "duo nomina" se generalizan a finales del siglo II. La fórmula a los Dioses Manes aparece también a principios del siglo II. De todos estos indicios, deducimos que el periodo más probable para la elaboración de esta inscripción va desde finales del siglo II al siglo IV, con una preferencia por el siglo III.

Type of verse

  • Type of verse: Dactílico (ritmo)
  • Verse/line correspondence: No
  • Prose/verse distinction: No

Epigraphic edition

in ansis tabulae: D(is) M(anibus)

hic iacet ex[-c.9- L]aberia

Felici[-c. 15-] hanc con

iun[-c. 15-]ori cum quo

5       uixit casta uiro sortita per annos

Attius S[-c. 15-] obitae

requi[e-c. 8-p]arauit

Text divided into verses and metric signs

Dis Manibus.

Hic iacet ex[–] Laberia Felici[–]   qww|q[n|qn|q]wwwwqqw[~]

[–] hanc coniun[–]ori   [qn|qn|]q/q|q[n|qww|]qq

cum quo uixit casta uiro sortita per annos.   qq|qq|qw/w|q/q|qww|qq

5       Attius S[–] obitae requie[–]parauit.   qwq|q[n|q]/ww|q/ww|q[w]w|qq

Translation

A los dioses manes Aquí yace […] Laberia Felici[…], a esta […] esposo […] con el que vivió, casta al marido a quien le cayó en suerte durante años. Atio S […] a? la difunta preparó […] descanso.

Bibliography

REBATU 1639 ; DUBUYSSON-AUBENAY, Epitaphes et autres inscriptions de tombeaux, etc., recueillis par Du Buisson-Aubenay, Bibl. Mazarine, ms. n° 2955 (ed. sans les dessins : ESPE. BACTH, 1893, 39), n°5 ; REBATU 1660, 31bis, 34, 34bis ; GAILLARD (C.) (d’après le manuscrit d’un certain Raybaud). Lettres archéologiques sur Arles (1765) (copie de Bonnemant, Recueil, BM Arles ms. 242, f. 55 ; NATOIRE 1777, (ed. part. par F. Benoît dans MIHP, 1934, 124) fig. 19 ; HIRSCHFELD (inde Rebatu, Gaillard et Tollius), CIL XII, 843 ; BÜCHELER, CLE, 553 (CHOL. CSLE, 282) ; BENOIT 1936, 184 ; BENOIT 1935, 65.

Apparatus

1-6 de ambitu lacunarum parum constat ; quem aestimare ex Hirsch. temptaui. || 1 ex[animis L]aberia coni. Hirsch. ex[animis tumulis L]aberia Büch. ex[animis tumulo L]aberia Chol. || 2 [F]elicia coni. Hirsch. [F]elici[tas cui pius] Büch. || 3 iun[x dedit arcam gratus am]ori Büch. || 5 Atticus Gaillard | S[ecurus tumulos] Büch. || 6 requi[etorium comp]arauit suppl. Hirsch. requi[emque p]arauit Büch.

Comentary

Las posibles referencias literarias son muy escasas. La apertura del poema podría recordar la Ilíada latina: hic iacet exanimis fuso super arma cerebro (HOMER. 481). Pero también nos encontramos esta secuencia en Estacio: hic iacet, extremum tumuli circum asperat orbem (STAT. Theb., 6, 246). ¿Podemos pensar también en Virgilio? praeterea iacet exanimum tibi corpus amici (Aen. 6, 149) El v. 3 no tiene realmente una fuente literaria, incluso si se lee huc delecta uirum sortiti corpora furtim con Virgilio (VERG. Aen. 2, 18). Sin embargo, per annos es una cláusula que se puede contar por docenas en poesía culta.

Encontramos en los CLE unos sesenta ejemplos de la fórmula hic + iacere, incluidos cuarenta y seis hic iacet, casi todos al principio de un verso y veintiséis al principio de los poemas. Hay tres iacet exanimis (CLE, 442, Roma, hic iacet exanimis tumulis Aelia Sabina; 601; 1958), y dos hic iacet exanimum corpus (CLE, 430; 2198). Pero también conocemos hic iacet exiguis Dionysia flebilis annis (CLE, 1166, Roma) o hic iacet exstinctus (CLE, 679; 1402). El v. 2 puede recordar a una antigua inscripción romana: uxori hanc constituit domum (CLE, 59). El v. 3 es casi una fórmula, ya que hay al menos diez versos del tipo cum + relativo + idea vida común + duración.

Este carmen es el epitafio de una mujer, Laberia Felici [?], de edad indeterminada, y sin ninguna duda dedicado por su esposo que vive, Attius S [?], como lo muestra la palabra coniun– y el v. 3. Tras una dedicatoria a los dioses Manes, la situación de los restos, el nombre del fallecido, probablemente el trabajo funerario del dedicante, en el v. 2., una duración indeterminada de vida común, el nombre del dedicante, y nuevamente su papel en el funeral.

En el estado de conservación del texto, no podemos saber si fue compuesto de una manera particular. A lo sumo podemos ver que la sintaxis parece lineal y que el v. 3 contiene una aliteración: cum quo uixit casta.

Images

Photo author: Reproducción BM de Arles, manuscrito Rebatu.

Link to DB

Author

  • Author:H. Belloc
  • Last Update2023-03-31 16:52:22

You can download this