(Español) N126 Epitafio preparado por Hostilia

(Español) N126 Epitafio preparado por Hostilia

Sorry, this entry is only available in European Spanish.

Description

  • Idno filename 20/04/0038
  • Type of inscription: Sepulcralis
  • Support: Bloque
  • Conservation status: Rota a la izquierda.
  • Dimensions height/width/depth (cm): 32/77/26
  • Epigraphic field:
    • Layout: La "ordinatio" está alineada a derecha e izquierda, salvo la línea 3 que está alineada a la izquierda solo. La última línea es más visible que las otras. La escritutra es de buena factura, un poco irregular. Presenta "hederae" y signos de interpunción triangulares.     
    • Epigraphic field dimensions hieght/weight (cm): 20.5/39    
    • Decoration: Contiene un relieve a la izquierda y se prolonga hasta la parte desaparecida. A la derecha están esculpidas en relieve las herramientas que Allmer llama "de curtidor".
  • Conservada

Lyrics

  • Letter size:1,5-3,3 cm
  • Description of the letters:T longa en "monimentum" (l. 1); "monimentorum" (l. 1-2); "emptorem" (l. 7); I longa en "priorum" (l. 3).

Location

  • Place of discovery: Descubierta en Nîmes en 1869, a los pies de la escaleras del Palacio de Justicia, "en el bulevar de la esplanada" (Germer-Durand). Depositada en el museo de Nîmes antes de 1888.
  • Geolocation
  • Conservation location: Conservada en el museo arqueológico de Nîmes.
  • Location with Modern Nomenclature Francia
  • Location with Old Nomenclature Gallia / Narbonensis / Nemausus

Chronology

  • Inscription's dating: Between year 1 and year 199
  • Dating explanation: S. I-II según la CAG, sin justificación. La indicación "litteris non malis" de Hirschfeld puede quizás hacer referencia a esta época.

Type of verse

  • Type of verse: Dactílico (ritmo)
  • Verse/line correspondence: No
  • Prose/verse distinction: No

Epigraphic edition

hoc ▴ monimentum ▴ maesoleumque ▴mo

 nimentorum ▴ caussaque▴ paratum ▴ma

 nibus ▴ addictum ▴ sacrisque priorum

 ut ▴ aeque ▴ frui ▴ liceat ▴ qui ▴ dominus ▴ fue

5        rit ▴ huius ▴ uendere ▴ ne ▴ liceat ▴ caueo ▴ ad

 que ▴ rogo ▴ per ▴ numina ▴ diuom ▴ uende

 re ▴ si ▴ uelit ▴ emptorem ▴ littera ▴ prohibet ▴

 Hostilia ▴ L(ucii) ▴ f(ilia) ▴ u(iua) ▴ poss(uit)

Text divided into verses and metric signs

Hoc monimentum maesoleumque monimentorum caussaque paratum   qww|qq|qq|qq|www|qq|qq|qww|qq

Manibus addictum sacrisque priorum   qww|qq|qq|qww|qq

ut aeque frui liceat, qui dominus fuerit huius   wqqwqwwqqwwqwww|qq

uendere ne liceat, caue(o) adque rogo per numina diuom.   qww|qww|qww|qww|qq|qww|qq

5       Vendere si uelit, emptorem littera prohibet.   qww|qww|qq|qqwwwwq

Hostilia Lucii filia uiua possuit.

Translation

Este monumento y este mausoleo preparado para estos monumentos dedicado a los Manes y al culto a los antepasados, para que se permita disfrutarlos por igual, al que fuera su dueño, para que no pueda venderlo, le advierto y se lo ruego en nombre de los dioses. Si quisiera venderlo, la letra lo impide al comprador. Hostilia, hija de Lucio, lo colocó estando viva.

Bibliography

GERMER-DURAND 1869, I, 98 ; GERMER-DURAND 1870, 16 ; HIRSCHFELD (inde Albin Michel envoyé par Allmer), CIL XII, 3619 (CHOL. CSLE, 908) ; ALLMER, HGL XV, 555 = GERMER DURAND (F.), ALLM. IAN, 229 ; BÜCHELER, CLE, 579 ; ESPERANDIEU, RBR, IX, 1925, n° 6824 (cum im. phot.) ; FICHES (J.-L.), VEYRAC (A.). CAG 30/1, 314-51 ; PIRSON 1901, 26, 86, 300, 309 ; TOLMAN 1910, 45, 66 ; GALLETIER 1922, 21 ; BRELICH 1937, 24 ; DUVAL 1952, 166 (cum im. phot. p. 125) ; HOOGMA 1959, 349 ; AE, 69-70, 376 adn. ; LASSERE 2005, 258.

Apparatus

2-5 punctum post sacrisque. uidit Hirsch. ; post –nimentorum, ut, uiderunt Hirsch. Allm., quae uidentur euanuisse ; omisit Hirsch. post liceat || 5 ex. at Allm. || 7 ex. prohibeb(it) Allm. || 8 pos(uit) ▴ s(ibi) ▴ Allm.

Comentary

Es evidente que la principal fuente de inspiración de este texto no es la poesía clásica. De hecho solo identificamos muy pocas expresiones que se refieren al dominio poético. El término priorum, en unos cincuenta usos conocidos, por ejemplo, casi siempre se utiliza en la cláusula, como en VERG. Aen. 8, 312: exquiritque auditque uirum monimenta priorum. La asociación frui liceat se puede leer en MART. 1, 86, 5; 5, 20, 2; 7, 93, 8 y OV. am. 3, 14, 30; epist. 20, 72; Pont. 1, 8, 40 (quolibet ut saltem rure frui liceat!), Es decir, casi únicamente en los dáctilos. Para numina diuum es también una cláusula poética: infelix cecidi. Nunc uos per numina diuum (HOMER. 722); protrahit in medios; quae sint ea numina diuom (VERG. Aen. 2, 123). Encontramos también per numina matris (OV. epist. 3, 53); per numina iuro (OV. met. 9, 371); per numina Martis (SIL. 1, 118); per numina uestra (SIL. 10, 436). Sin embargo, el resto del texto se parece más a los textos legales. Más de nueve décimas partes de las ocurrencias (alrededor de sesenta) de causa parat- en la literatura pertenecen al Código de Justiniano. En estos ejemplos, también está en edificios: Item quod insulae causa paratum est, si nondum perfectum est, quamuis positum in aedificio sit, non tamen uidetur aedium esse. (COD. IVST. 19, 1, 17, 5). Según COD. IVST. 32, 1, 45, pr. : Hoc legatum “uxoris causa parata” generale est et continet tam uestem quam argentum aurum ornamenta ceteraque, quae uxoris gratia parantur, podemos concluir además que el participio paratum de nuestra inscripción puede ser un neutro sustantivado. La expresión sacra priorum, por otro lado, nunca se encuentra.

Vendere ne liceat, entonces, obviamente también pertenece al lenguaje legal. Cf. por ejemplo: Quaeritur, si pactum sit a creditore, ne liceat debitori hypothecam uendere uel pignus, quid iuris sit, y un pactio nulla sit talis, quasi contra ius sit posita, ideoque ueniri possit (COD. IVST. 20, 5, 7, 2). Finalmente, si uendere uelit se lee varias veces en el Código de Justiniano: si tamen uelit seruum uendere (COD. IVST. 34, 9, 5, 4); idem est et si pluris iusto uendere uelit (COD. IVST. 40, 5, 31, 4).

En poesía epigráfica, la secuencia hoc moni(u)mentum no es infrecuente (alrededor de diez ejemplos), pero se encuentra principalmente en versos no dactílicos. Por el contrario, el término maesoleum o mausoleum es un hapax sobre las tumbas. Un epitafio romano termina con el verso siguiente: aspicerem adictam Manibus ire sacreis (CLE, 972). Sobre el sustantivo neutro sacris del v. 2, no pudimos encontrar equivalentes. El término liceat, entonces, nunca es utilizado en un contexto claramente legal, pero una inscripción italiana (CLE, 410) menciona un dominus tituli. Vendere, nuevamente, nunca se usa para referirse al acto de comercio que toma el monumento funerario por objeto, así como caueo nunca se usa tan técnicamente como aquí. Rogo per numina diuom es único, pero hay variantes: rogo per deos Stygios (CLE, 198, Roma) y rogo per superos (CLE, 16, Roma). 

En esta inscripción, el poema precede a las indicaciones de la dedicatoria, que son brevemente expresado en un subscriptum: una mujer que sólo da su filiación se hizo cargo de la erección del monumento. El poema en sí detalla las características de la cesión del monumento: primero, una enumeración de los objetos en cuestión (v. 1); dedicación religiosa (v. 2); las personas concernientes (fallecido y futuro dueño del lugar) (v. 3); prohibición de venta acompañada de una oración (v. 4); medios adicionales para evitar esta venta (v. 5).

Esta inscripción, según Bücheler, es un texto legal, una lex. Para el CAG y J.-M. Lassère, se trata de un fragmento del testamento de Hostilia. Diremos precisamente que es un texto legal que se inspira en el contenido de una lex sepulchri. El léxico utilizado pertenece al campo del derecho, y que las desviaciones observadas de las reglas de la poesía traicionan claramente una originalidad en el dominio de los CLE.

 

Images

Photo author: H. Belloc

Link to DB

Author

  • Author:H. Belloc
  • Last Update2023-03-31 16:59:41

You can download this