(Español) SE30

(Español) SE30

Sorry, this entry is only available in European Spanish.

Description

  • Idno filename 22/01/0013
  • Type of inscription: Sepulcralis Christ.
  • Support: Bloque
  • Material: Mármol      Material Description: Color blanco.
  • Conservation status: Roto por la parte superior.
  • Dimensions height/width/depth (cm): 128/63/18
  • Epigraphic field:
    • Layout: Compaginación mala; cada verso repartido entre dos líneas, sangrándose las líneas pares. A partir de "obiit" (l. 9) comienza la prosa, que llega hasta inicio de l. 10. Interpunción en forma de virgula en ll. 4, 6 y última; en el resto de los casos, "puncta triangularia". La compaginación desplazada a la derecha (tal vez espacio para motivos ornamentales) encuentra un paralelo similar en ICERV 317 (de Játiva. S. VII).     
    • Epigraphic field state of conservation: Campo epigráfico desbastado.     
    • Decoration: Con franja decorativa en zigzag en cada lado
  • Conservada

Lyrics

  • Font:Visigoda
  • Letter size:3 como media; 1,5/5 cm
  • Description of the letters:Los trazos centrales de la M son ligeramente ondulados y el punto de confluencia entre ambos se prolonga hacia abajo. También la N, como en IHC 363, prolonga su trazo derecho hacia abajo. La V es uncial y prolonga su trazo derecho hacia abajo (igual que en IHC 363).

Location

  • Place of discovery: Según IHC la inscripción fue hallada en el siglo XVII entre los cimientos de la catedral hispalense, trasladada al Alcázar y colocada de nuevo en la catedral. Las fuentes antiguas mencionan una serie de traslados sucesivos. Tras haber estado encastrada en la Biblioteca Colombina, fue trasladada, por obras, al interior de la Catedral (junto a la capilla del Pilar), de donde en 2001 se trasladó al patio-museo de dicha catedral (llamado “Patio de los limones”), protegida por una vitrina de vidrio.
  • Geolocation
  • Conservation location: Cripta de la iglesia de El Salvador.
  • Location with Modern Nomenclature España / Sevilla
  • Location with Old Nomenclature Hispania / Baetica / Hispalis

Chronology

  • Inscription's dating: From year 641

Type of verse

  • Type of verse: Dactílico (dístico elegíaco)
  • Verse/line correspondence: No
  • Prose/verse distinction: No

Epigraphic edition

– – – – – -?

[- – – – – -]

[- – – – – -]

conmuṇị ṣẹ[de regna]

5       beata tenes ▴

iamq(ue) ▴  nove(m) lustris gau-

dens ▴ du(m) ▴ vi⁽ta⁾ ⁽ma⁾⁽ne⁾ret ▴

sp(iritu)s astra petit ▴ cor-

pus in urna iacet ▴

10    obiit ide(m) po⁽nt⁾ifex ▴ sub d(ie) pri-

die ▴ Id⁽us⁾ Nove(m)bres

era DCLXXVIIII

in honore vixit ann⁽os⁾

quinq(ue) ▴ me⁽ns⁾es VI ▴

15    non timet (h)ostiles ▴

iam lapi⁽{i}s⁾ <i>ste mi-

nas ▴

Text divided into verses and metric signs

– – – – – –

Conmuni se[de regna] beata tenes. ll|ll|[l||lk]k|lkk|~

Iamque novem lustris gaudens dum vita maneret, lkk|l/l|l/l|l/l|lkk|l~

spiritus astra petit, corpus in urna iacet. lkk|lkk|l||lkk|lkk|~

5       Non timet hostiles, iam lapis iste minas. lkk|ll|l||lkk|lkk|~

 

Translation

"... en el lugar al que todos iremos posees el reino de los dichosos. Tras haber disfrutado ya de nueve lustros mientras vivía, el alma se dirige a los astros y el cuerpo yace en una urna. Ha muerto este pontífice el día antes de las Idus de noviembre en el año 641. Vivió con la dignidad de obispo cinco años y seis meses. Esta lápida ya no ha de temer hostiles amenazas."

Bibliography

Antiquiores; Hübner, IHC 65 et Suppl., 41 cum ectypo et bibl. ampliore (inde Bücheler, CLE 1392, cuius exemplum in linguam Hispanicam vertit Fernández Martínez 1998-99; Diehl, ILCV 1096; Vives, ICERV 273); González Fernández, CILA II 154; Gimeno - Miró 1999, 241-257 (inde HEp 1999, 523 [inde Cugusi 2007, 124-125]); Fernández Martínez – Carande 2002, 13-30, cum im. phot., quae in linguam Hispanicam verterunt; Fernández Martínez – Carande, CLEB, SE6, cum im. phot., quae in linguam Hispanicam verterunt. – Cf. Carande – Escolà – Fernández Martínez et al. 2005, 1-45; Gimeno 2012, 83-98; Sánchez Velasco 2012, 55-69; Fernández Martínez 2014, 261-276.

Apparatus

15 lapis ste Diehl, Bücheler, Vives; lapis [i]ste Hübner; lapis (i)ste González Fernández; lapis (i)ste Gimeno – Miró.

Comentary

En el Museo Arqueológico de Sevilla (sala 26) hay un pequeño bloque muy similar, no roto por su parte superior, decorado con las mismas cuadrifolias y un rosetón en el centro, que fue encontrado en el sur de Orippo (Dos Hermanas, Sevilla), fechado a fines del s. VI o durante el VII (Escacena 1985-86, 322). Ambos soportes debieron de pertenecer al mismo taller de producción (Escacena 1985-86, 321).

Dedicado, como ya observó Flórez (cf. Vives), al obispo Honorato (589- 641), sucesor de Isidoro (posible juego paronomásico entre el nombre y el sintagma in honore vixit, l. 10).

El poema comienza con tirada de dísticos elegíacos, al menos dos; el verso siguiente es un pentámetro, seguido de un dístico. Ll. 9-12, texto en prosa, con precisiones cronológicas respecto a la fecha de muerte. El último verso es pentámetro (non timet (h)ostiles iam lapis iste minas, tomado de Mart. 6,76,4). Conmuni sede (nótese la grafía etimológica) recrea uno de los tópicos adoptados por el cristianismo (paralelos epigráficos: CLE 580,1). Con la muerte el alma abandona el cuerpo (corpus in urna iacet, ll. 5-6), y viaja a los cielos (spiritus astra petit, l. 5), donde se halla el Elíseo del cristiano (regna beata, ll. 1-2). Paralelos: CLE 1425A,4; 1359,2; y Ven. Fort., 1,10,2; 4,8,6; 4,27,5. Para urna hay ejemplos epigráficos sin alusión a cenizas, como membra (CLE 1622,1), ossibus (1198,16) e incluso corpore (1356,2). Frecuente también astra petit (CLE 1401,10; 1834,4). La cláusula del segundo verso es adaptación de la virgiliana dum vita manebat (Aen. 5,724; 6,608; 6,661), epigráficamente productiva (cf. CLE  514,1; 1347A,17, etc.).

 Datación especificada en la prosa.

Según Gimeno-Miró 1999 no es una inscripción antigua; sin embargo, con nuestras observaciones sobre el soporte, la paleografía, la ordinatio y el texto, ofrecíamos argumentos en contra, que permiten no restar autenticidad al epitafio (2002). Gimeno 2012, basándose en un nuevo manuscrito, confirma la falta de antigüedad de la inscripción y refuerza sus argumentos con un análisis del soporte hecho por Sánchez Velasco 2012, que no usa equipo de microscopía profesional ni analiza otros soportes de la época. Sin embargo, como se demuestra en Fernández  Martínez 2014, el análisis comparativo del nuevo manuscrito con el texto de la inscripción y la valoración de sus diferencias no asegura que el texto manuscrito no sea una transcripción de IHC 65; más bien se demuestra lo contrario: el manuscrito fue copiado de la inscripción. Las sospechas sobre la falta de antigüedad se desmienten por el análisis con el equipo profesional de microscopía aplicado a esta pieza y a otras de características y datación similares.

Images

Photo author: J. Beltrán Fortes

Link to DB

Author

  • Author:C. Fernández Martínez, R. Carande Herrero
  • Last Update2023-02-08 10:58:34
  • Autopsy date:2013

You can download this